"التي تحتاج إلى" - Traduction Arabe en Français

    • qui ont besoin
        
    • nécessitant une
        
    • qui doivent être
        
    • ayant besoin d'
        
    • nécessitant un
        
    • qui en ont besoin
        
    • devant être
        
    • qui appellent
        
    • qui exigent une
        
    • qui nécessitent une
        
    • ayant besoin de
        
    • nécessitant des
        
    • qui devaient être
        
    • appelant des
        
    • appelant une
        
    J'ai un peu de hiéroglyphes qui ont besoin d'être traduits. Open Subtitles لدي بعض الكلمات الهيروغليفية التي تحتاج إلى الترجمة
    De plus, ces organes passent périodiquement en revue les résultats des programmes et les domaines d'activité qui ont besoin d'être renforcés, et étudient les orientations à donner aux activités futures. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان بصورة دورية باستعراض منجزات برنامج حقوق اﻹنسان والمجالات التي تحتاج إلى تعزيز، وبمناقشة التوجيهات المتعلقة باﻷنشطة المقبلة.
    La réduction des déchets nécessitant une élimination finale par le biais de la réutilisation, de la récupération et du recyclage écologiquement rationnels. UN الحد من النفايات التي تحتاج إلى تخلص نهائي من خلال العمليات السليمة بيئياً لإعادة الاستخدام والاستعادة وإعادة التدوير.
    Le bureau de pays prépare un bref compte rendu de la discussion mettant l'accent sur les questions qui doivent être approfondies. UN `3 ' يعد المكتب القطري سجلا موجزا بالإجراءات يشير فيه إلى المسائل التي تحتاج إلى مزيد من المناقشة.
    Le Gouvernement ouzbek vient en aide de diverses façons aux familles vulnérables sur le plan social et aux grandes familles ayant besoin d'une assistance. UN وتقوم حكومة أوزبكستان بطائفة من الأنشطة دعما للأسر الضعيفة اجتماعيا، والأسر الكبيرة التي تحتاج إلى المساعدة.
    Chaque année les ouvertures de crédits destinés au logement ne suffisent pas à financer la mise en oeuvre intégrale de programmes qui sont pourtant d'importance cruciale, en particulier de ceux qui ont besoin de subventions. UN ولا تكفي مخصصاتها السنوية لﻹسكان لكي تموﱢل التنفيذ الكامل للبرامج الحساسة وخاصة البرامج التي تحتاج إلى إعانات.
    Ce droit signifie beaucoup pour les nations en développement qui ont besoin de diversifier leurs sources d'énergie et d'accéder à l'indépendance technologique. UN وذلك الحق هام للغاية بالنسبة للدول النامية التي تحتاج إلى تنويع مصادر الطاقة وتحقيق الاستقلال التكنولوجي.
    Les délégations qui ont besoin de moyens de transport à New York sont invitées à prendre leurs propres dispositions. UN ولذا يحسن بالوفود التي تحتاج إلى وسائل للتنقلات المحلية أن تتولى بنفسها اتخاذ الترتيبات اللازمة لذلك.
    Les délégations qui ont besoin de moyens de transport à New York sont invitées à prendre leurs propres dispositions. UN ولذا يحسن بالوفود التي تحتاج إلى وسائل للتنقلات المحلية أن تتولى بنفسها اتخاذ الترتيبات اللازمة لذلك.
    Les autorités fédérales ont apporté leur soutien aux administrations régionales naissantes nécessitant une attention particulière. UN وقدمت الحكومة الاتحادية الدعم للإدارات الإقليمية الناشئة التي تحتاج إلى اهتمام خاص.
    Il lui était également demandé de déterminer les domaines nécessitant une étude plus détaillée des solutions de remplacement disponibles. UN وقد طُلب إلى الفريق أن يحدد في غضون ذلك المجالات التي تحتاج إلى دراسة أكثر تفصيلا للبدائل الممكنة التطبيق.
    Vu la diversité et la complexité des conflits nécessitant une médiation, il n'existe pas de formule toute faite qui garantisse le succès d'un processus de médiation. UN بسبب تنوع وتعقيد النزاعات التي تحتاج إلى وساطة، لا توجد صيغة واحدة شاملة لعملية وساطة ناجحة.
    Il étudie leur portée et leur teneur, leur nature et leur suivi, et met en relief les domaines qui doivent être approfondis. UN ويناقش نطاق هذه الالتزامات ومضمونها وطبيعتها وسبل رصدها، ويشير إلى المجالات التي تحتاج إلى المزيد من التوسع فيها.
    Les droits de l'homme ne sont qu'un aspect des problèmes qui doivent être abordés au sujet des filles. UN وموضوع حقوق الإنسان هو مجرد أحد المواضيع التي تحتاج إلى معالجة فيما يتعلق بالفتيات.
    réduction de la population vulnérable ayant besoin d'une assistance alimentaire. UN انخفاض عدد قضايا الفئات الضعيفة التي تحتاج إلى مساعدة غذائية.
    réduction de la population ayant besoin d'assistance. UN انخفاض عدد القضايا التي تحتاج إلى مساعدة.
    Elles fournissent également les éléments nécessaires à la définition d'interventions complémentaires au niveau des programmes et à recenser les domaines nécessitant un investissement conséquent. UN كما أن هذه البعثات تمهد الطريق للقيام بتدخلات برنامجية تكميلية وتحديد المناطق التي تحتاج إلى قدر كبير من الاستثمارات.
    :: Il coordonnera les demandes afin d'aider les États et les organisations internationales, régionales et sous-régionales qui offrent leur assistance à collaborer avec les États qui en ont besoin; UN :: تنسيق طلبات المساعدة من أجل إعانة الدول والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية التي تعرض المساعدة؛ على التعاون مع الدول التي تحتاج إلى هذه المساعدة
    Le nombre de spécialistes de chaque équipe varie selon le nombre de familles devant être aidées, la distance entre implantations, etc. UN ويختلف عدد الأخصائيين باختلاف عدد الأسر التي تحتاج إلى المساعدة، والمسافة التي تفصل بين المستوطنات، وغير ذلك.
    :: Débattre des questions qui appellent une attention accrue de la part du Conseil de sécurité; UN :: إجراء مداولات بشأن القضايا التي تحتاج إلى مزيد من اهتمام مجلس الأمن
    Troisièmement, les pays doivent élaborer un plan d'exécution comprenant la définition des domaines qui exigent une coopération internationale. UN وثالثاً، ينبغي أن يضع البلد خطة لتنفيذ إصلاحات تيسير التجارة تشمل تحديد المجالات التي تحتاج إلى التعاون الدولي.
    La principale tâche du processus multilatéral est de promouvoir ces initiatives et de déterminer les domaines qui nécessitent une plus grande attention. UN والمهمة الأولى للعملية المتعددة الأطراف هي تعزيز هذه المبادرات وتحديد المجالات التي تحتاج إلى اهتمام أكبر.
    Le Ministère de la santé s'efforce également d'améliorer la situation des femmes ayant besoin de soins de santé génésique de qualité. UN وتعمل وزارة الصحة أيضاً على تحسين حالة المرأة التي تحتاج إلى رعاية جيدة النوعية في مجال الصحة الإنجابية.
    Coopération avec les hôpitaux psychiatriques et orientation vers ceuxci des cas nécessitant des soins non disponibles au sein de la Fondation. UN التعاون مع مستشفى الطب النفسي من خلال تحويل الحالات التي تحتاج إلى علاج لا يتوفر داخل المؤسسة.
    Il a abordé les sujets qui devaient être examinés plus avant et recommandé les thèmes ci-après pour la période 2005-2008 : UN واستعرض المكتب المواضيع التي تحتاج إلى مزيد من الدراسة، وأوصى بالمواضيع التالية فيما يخص فترة السنوات 2005-2008:
    Questions appelant des éclaircissements : conservation des forêts et zones protégées UN حفظ الغابات والمناطق المحمية المسائل التي تحتاج إلى مزيد من التوضيح:
    . vue d'ensemble des mesures à l'étude ou des mesure appelant une coopération internationale UN ● نظرة عامة على التدابير قيد النظر أو التدابير التي تحتاج إلى تعاون دولي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus