"التي تدخل في نطاق اختصاص" - Traduction Arabe en Français

    • relevant de la compétence
        
    • qui relèvent de la compétence
        
    • dans un domaine relevant de
        
    • de compétence de
        
    — S'entretenir avec tout haut fonctionnaire du Secrétariat de questions relevant de la compétence du Bureau ou ayant trait à la conduite des affaires officielles; UN - الوصول إلى أي موظف في اﻷمانة العامة، من أجل مناقشة المسائل التي تدخل في نطاق اختصاص المكتب، أو تسيير العمل الرسمي؛
    Certaines affaires administratives de l'Etat relevant de la compétence de la Fédération peuvent être confiées à des entreprises et autres organisations et celles qui relèvent de la compétence des républiques à des entreprises et organes administratifs locaux. UN ويمكن أن تسنَد بعض الشؤون اﻹدارية للدولة التي تدخل في نطاق اختصاص الاتحاد إلى مؤسسات ومنظمات أخرى، في حين يسند ما يدخل في اختصاص الجمهوريتين إلى مؤسسات وهيئات الحكم الذاتي المحلي.
    En outre, ladite loi a repris pour l'essentiel les crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale. UN وعلاوة على ذلك، يشمل هذا القانون معظم الجرائم التي تدخل في نطاق اختصاص المحكمة الجنائية الدولية؛
    Le Comité recommande également que l'Administration fasse tout son possible, tant qu'il n'y aura pas de procédure d'examen a posteriori, pour faire participer le Comité des marchés du Siège au processus d'adjudication avant de signer un marché ou un avenant dans un domaine relevant de son autorité. UN 121 - ويوصي المجلس أيضا بأن تبذل الإدارة ما في وسعها لإشراك لجنة العقود بالمقر في عملية البت في العروض قبل توقيع أو تعديل العقود التي تدخل في نطاق اختصاص تلك اللجنة، ما دام العمل بإجراء محدد للاستعراض بأثر رجعي لم يترسخ بعد.
    iii) Appeler l’attention sur la mesure dans laquelle le Conseil a tenu compte des résolutions de l’Assemblée générale dans le cadre des décisions qu’il a prises au sujet des questions relevant de la compétence de l’Assemblée générale et du Conseil de sécurité; UN ' ٣ ' أن يبرز إلى أي مدى يأخذ مجلس اﻷمن بعين الاعتبار قرارات الجمعية العامة بشأن المسائل التي تدخل في نطاق اختصاص الجمعية العامة والمجلس، في عملية صنع قراره؛
    Le présent rapport, élaboré en application de cette décision, vise à aider le Conseil dans son examen annuel des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action dans les domaines relevant de la compétence et du mandat de la CNUCED. UN وقد أُعد هذا التقرير عملاً بهذا المقرر ولمساعدة المجلس في استعراضه السنوي للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل في المجالات التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد وولاياته.
    Comme suite à ce changement de statut, la Fondation souhaite jouer un rôle plus important et plus actif dans l'ensemble des activités relevant de la compétence du Conseil économique et social et de ses nombreux partenaires. UN واستجابة لهذا الترفيع في المركز، ترغب المؤسسة في القيام بدور أوسع نطاقا وأكثر نشاطا في كل مجموعة الأنشطة التي تدخل في نطاق اختصاص المجلس الاقتصادي والاجتماعي والأوساط المناصرة له على نطاق واسع.
    Le Statut incite les États parties à créer des mécanismes au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour, et au bénéfice des membres de leurs familles. UN ويحث النظام الأساسي الدول الأطراف على إنشاء آليات لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في نطاق اختصاص المحكمة، ولصالح أفراد أسرهم.
    Compte tenu de la nature particulière des crimes relevant de la compétence de la Cour, et notamment de l’ampleur des dégâts matériels et humains qu’ils peuvent engendrer, il sera difficile de chiffrer, à l’avance, le montant maximum de cette amende, à moins de s’entendre sur un montant très élevé. UN وإذا أخذت في الاعتبار الطبيعة الخاصة للجرائم التي تدخل في نطاق اختصاص المحكمة، ولا سيما حجم اﻷضرار المادية والبشرية المترتبة عليها؛ وسيكون من الصعب ذكر الحد اﻷقصى للغرامة مقدما، ما لم يتم الاتفاق على مبلغ مرتفع للغاية.
    57. Les affaires de l'administration de l'Etat relevant de la compétence de l'Etat fédéral sont prises en charge par les ministères fédéraux, et celles qui relèvent de la compétence des républiques sont assumées par les ministères des républiques. UN ٧٥- ويضطلع الوزراء الاتحاديون بشؤون إدارة الدولة التي تقع في نطاق اختصاص الدولة الاتحادية، ويضطلع الوزراء الجمهوريون بالشؤون التي تدخل في نطاق اختصاص الجمهوريتين.
    iv) Coordination et liaison avec des institutions internationales, des organisations régionales, des instituts de recherche, des organisations non gouvernementales et des universitaires, relativement à des questions relevant de la compétence de la Division, et participation aux séminaires et autres activités qu'ils organisent; UN ' ٤ ' التنسيق والاتصال مع مؤسسات ووكالات دولية ومع منظمات إقليمية ومؤسسات البحث ومنظمات غير حكومية ومنظمات حكومية دولية وأعضاء اﻷوساط اﻷكاديمية فيما يتصل بالمسائل التي تدخل في نطاق اختصاص الشعبة والاشتراك في الحلقات الدراسية وغيرها من اﻷنشطة التي تنظمها تلك الجهات؛
    iv) Coordination et liaison avec des institutions internationales, des organisations régionales, des instituts de recherche, des organisations non gouvernementales et des universitaires, relativement à des questions relevant de la compétence de la Division, et participation aux séminaires et autres activités qu'ils organisent; UN ' ٤ ' التنسيق والاتصال مع مؤسسات ووكالات دولية ومع منظمات إقليمية ومؤسسات البحث ومنظمات غير حكومية ومنظمات حكومية دولية وأعضاء اﻷوساط اﻷكاديمية فيما يتصل بالمسائل التي تدخل في نطاق اختصاص الشعبة والاشتراك في الحلقات الدراسية وغيرها من اﻷنشطة التي تنظمها تلك الجهات؛
    Elle est sûre que le Comité préparatoire pourra résoudre les problèmes que posent la définition de l'agression et la question de la responsabilité des individus en cas d'agression, problèmes qui ne devraient pas, en tout état de cause, empêcher l'inclusion de ce crime parmi ceux relevant de la compétence de la cour. UN وهي تثق أن اللجنة التحضيرية ستتمكن من حل المشاكل المتعلقة بتعريف العدوان وبقضية المسؤولية الفردية عن العدوان، والتي ينبغي ألا تحول بأي شكل من اﻷشكال دون إدراجه ضمن الجرائم التي تدخل في نطاق اختصاص المحكمة.
    3. Au moment de décider de la nature du texte adopté à l'issue des travaux, il faudrait s'attacher essentiellement à maximiser le temps consacré au dialogue de fond entre représentants des gouvernements, de manière à rechercher un consensus sur les questions relevant de la compétence de la CNUCED, et réduire au strict minimum le temps consacré aux travaux de rédaction. UN 3- ولدى البت في طبيعة محصلة أعمال اللجان، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تحقيق أقصى زيادة ممكنة في الوقت المخصص للحوار الموضوعي فيما بين ممثلي الحكومات من أجل بناء توافق في الآراء بشأن القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري.
    32. Au moment de décider de la nature du texte adopté à l'issue des travaux, il faudrait s'attacher essentiellement à maximiser le temps consacré au dialogue de fond entre représentants des gouvernements, de manière à rechercher un consensus sur les questions relevant de la compétence de la CNUCED, et réduire au strict minimum le temps consacré aux travaux de rédaction. UN 32 - ولدى البت في طبيعة محصلة أعمال اللجان، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تحقيق أقصى زيادة ممكنة في الوقت المخصص للحوار الموضوعي فيما بين ممثلي الحكومات من أجل بناء توافق في الآراء بشأن القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري.
    Au moment de décider de la nature du texte adopté à l'issue des travaux, il faudrait s'attacher essentiellement à maximiser le temps consacré au dialogue de fond entre représentants des gouvernements, de manière à rechercher un consensus sur les questions relevant de la compétence de la CNUCED, et réduire au strict minimum le temps consacré aux travaux de rédaction. UN 32 - ولدى البت في طبيعة محصلة أعمال اللجان، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تحقيق أقصى زيادة ممكنة في الوقت المخصص للحوار الموضوعي فيما بين ممثلي الحكومات من أجل بناء توافق في الآراء بشأن القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري.
    Le Département des infractions complexes, par l'intermédiaire de sa Division des interventions et de sa Division du renseignement, a pour mission d'enquêter, d'analyser, de mettre à jour et de réprimer les infractions relevant de la compétence de la justice fédérale et commises par des organisations criminelles aux niveaux national et international. UN وتقوم الإدارة المعنية بالجرائم المعقدة، من خلال شعبتي العمليات والاستخبارات التابعتين لها، بالتحقيق في الجرائم التي تدخل في نطاق اختصاص النظام القضائي الاتحادي والتي تنشأ عن الأنشطة التي تمارسها المنظمات الإجرامية على الصعيد الوطني أو الصعيد الدولي، وتحليل هذه الجرائم وفك طلاسمها وقمعها.
    Le Bureau assiste le Président dans la conduite générale des travaux de l'Assemblée qui relèvent de la compétence du Président. UN ويساعد المكتب الرئيس في القيام بصورة عامة بتصريف أعمال الجمعية التي تدخل في نطاق اختصاص الرئيس.
    Ces États ne désirent pas que les opérations de maintien de la paix, qui relèvent de la compétence du Conseil de sécurité, traitent des droits de l'homme qui, selon eux, sont de la compétence d'autres organes de l'ONU. UN ولا تريد تلك الدول لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، التي تدخل في نطاق اختصاص مجلس اﻷمن، أن تصبح مشاركة في حماية حقوق اﻹنسان، والتي تعتقد أنها تدخل في نطاق مسؤولية هيئات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة.
    k) Faire tout son possible, tant qu'il n'y aura pas de procédure d'examen a posteriori, pour faire participer le Comité des marchés du Siège au processus d'adjudication avant de signer un marché ou un avenant dans un domaine relevant de son autorité. UN (ك) بذل الإدارة ما في وسعها لإشراك لجنة المقر للعقود في عملية البت في العروض قبل توقيع أو تعديل العقود التي تدخل في نطاق اختصاص تلك اللجنة، ما دام العمل بإجراء محدد للاستعراض بأثر رجعي لم يترسخ بعد.
    Un mécanisme de révision de la liste des crimes entrant dans le champ de compétence de la cour pourrait également être mis en place. UN ويمكن أيضا إقامة آلية لتنقيح قائمة الجرائم التي تدخل في نطاق اختصاص المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus