"التي تستحق" - Traduction Arabe en Français

    • qui méritent
        
    • qui mérite
        
    • méritant
        
    • qui doivent être
        
    • lesquels
        
    • qui appellent
        
    • sont dues
        
    • convient de
        
    • mérite d'être
        
    • venant à échéance
        
    • qui vaut la peine
        
    • qui le méritent
        
    Il existe cependant, entre ces deux pôles, une série de questions qui méritent l'attention pour l'élaboration des politiques. UN إلا أنه بين هذين القطبين تطرح مجموعة من المسائل التي تستحق أن ننظر فيها من أجل وضع السياسات.
    Il existe de nombreuses questions qui méritent une approche thématique. UN وهناك العديد من القضايا التي تستحق الاهتمام الموضوعي.
    Le Gouvernement indonésien a récemment pris certaines mesures qui méritent d'être reconnues. UN لقــد اتخــذت الحكومة الاندونيسية مؤخرا بعض الخطوات التي تستحق التقدير عليهــا.
    Il démontre un engagement financier sérieux, en particulier des pays en développement, qui mérite l'appui de la communauté internationale. UN وهذا يدل على الالتزام المالي الجاد، ولا سيما من جانب البلدان النامية التي تستحق دعم المجتمع الدولي.
    Cet engagement sincère vis-à-vis du mécanisme d'examen périodique universel constituait un exemple de bonne pratique méritant de plus amples encouragements. UN وهذا الالتزام الصادق بشأن آلية الاستعراض الدوري الشامل هو مثال للممارسة الجيدة التي تستحق المزيد من التشجيع.
    Les activités les plus importantes et les plus pertinentes, qui doivent être poursuivies et renforcées, sont présentées ci-après. UN ويسلط الضوء أدناه على أهم الأنشطة التي تستحق مزيداً من المتابعة والتعزيز وأكثرها صلة بالأمر.
    Le présent rapport a recensé un certain nombre de problèmes sur lesquels il faudra se pencher alors qu'on mettra en œuvre la nouvelle politique d'évaluation. UN ويحدد هذا التقرير عددا من المسائل التي تستحق الاهتمام حيث أضفي الطابع العملي على السياسة التقييمية الجديدة.
    Ils assument une fonction essentielle dans le recensement des questions nationales et régionales qui appellent l'attention et nécessitent l'appui de la communauté internationale. UN وهي تؤدي دورا حاسما في تحديد المسائل الوطنية والإقليمية التي تستحق أن تحظى باهتمام المجتمع الدولي ودعمه.
    Parmi les activités d'assistance qui méritent d'être encouragées, il faut signaler en particulier l'aide au processus électoral. UN وقال إن من بين أنشطة المساعدة التي تستحق التشجيع ينبغي اﻹشارة بوجه خاص إلى المساعدة المقدمة للعملية الانتخابية.
    Elles ont aussi défini des catégories spécifiques de politiques et de mesures qui méritent l'attention et en ont donné des exemples concrets. UN كما أنها عينت فئات محددة من السياسات والتدابير التي تستحق إيلاءها العناية وقدمت أمثلة ملموسة على سياسات وتدابير محددة.
    Je me permettrai d'en souligner certains qui méritent une attention particulière. UN وأود أن أركز على اﻷجزاء التي تستحق اهتماما خاصا منا.
    En Amérique latine, il y a eu au cours de cette dernière année des événements qui méritent une attention particulière. UN وفي أمريكا اللاتينية، هناك عدد من اﻷحداث القريبة العهد التي تستحق الاهتمام بوجه خاص.
    À notre avis, il y a certainement des questions qui méritent un examen plus approfondi. UN إننا نرى أن هناك بالتأكيد عددا من المسائل التي تستحق مزيدا من النقاش المتعمق.
    L'Union européenne approuve ces idées, qui méritent un examen et une réflexion approfondis durant la présente Conférence. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بهذه الأفكار، التي تستحق أن تحظى بالمزيد من المناقشة والتفكير داخل هذا المؤتمر.
    Mais ces progrès ne doivent pas nous faire perdre de vue la situation tragique dans laquelle est plongée la Somalie, qui mérite qu'on lui accorde une plus grande attention. UN لكن هذا التقدم لا يعني أن يحيد بصرنا عن الحالة المأساوية التي غرق فيها الصومال، التي تستحق منا اهتماما أكبر.
    Une intervention qui mérite d'être mise en exergue est celle qui consiste à soutenir les programmes de planification familiale dans les pays les moins avancés. UN وأحد التدخلات التي تستحق تسليط الأضواء عليها هو تقديم الدعم من أجل برامج تنظيم الأسرة في أقل البلدان نمواً.
    Toutefois, différentes parties prenantes invoquent systématiquement le problème des ressources insuffisantes, qui mérite dès lors une attention particulière. UN إلا أن مختلف الجهات المعنية تحتج بمسألة استمرار قلة الموارد التي تستحق اهتماماً خاصاً.
    Ils ont, en particulier, mis l'accent sur certains thèmes méritant d'être examinés plus avant: UN وسلط المشاركون الضوء بالخصوص على عدد من المجالات التي تستحق المزيد من النظر، ومنها ما يلي:
    L'élaboration de normes juridiques confère un contenu spécifique aux droits qui doivent être protégés au niveau international et constitue donc une base de départ indispensable à la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN واعتماد معايير قانونية إنما يعطي مضمونا محددا للحقوق التي تستحق حماية دولية ومن ثم فإنه يشكل نقطة البداية الضرورية لﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان وحرياته.
    La base de données informatisée contient déjà les informations qui permettent de repérer lesquels de ces engagements ne doivent pas figurer en tant que dépenses. UN وتحتوي قاعدة البيانات المحوسبة بالفعل على المعلومات التي تشير إلى ما هي الالتزامات غير المصفاة التي تستحق إدراجها كمصروفات.
    Questions découlant des travaux des organes subsidiaires qui appellent une décision de la part de la Commission UN المسائل الناشئة عن أعمال الهيئات الفرعية والتي تتطلب من اللجنة اتخاذ مقررات بشأنها أو التي تستحق اهتمامها
    Dans le régime des salariés, les cotisations sont dues à parts égales par les employeurs et par les assurés. UN وفي نظام العاملين بأجر، تتساوى المساهمات التي تستحق على أرباب العمل وعلى المؤمنين.
    Il convient de poursuivre cet effort louable car il y a encore beaucoup à faire pour remédier à la situation. UN ولا بد من مواصلة هذه الجهود التي تستحق الثناء لأن الحالة ما زالت بحاجة شديدة للتدارك.
    Le montant des placements venant à échéance dans plus d'un an était de 311,6 millions de dollars. UN وبلغ حجم الاستثمارات التي تستحق بعد سنة واحدة ما مجموعه 311.6 مليون دولار.
    Ça, c'est une femme qui vaut la peine de ce jeter d'un avion. Open Subtitles الآن، تلك هي المرأة التي تستحق السقوط من طائرة لأجلها
    Toutefois, le marché n’est pas à l’abri de vogues irréfléchies et n’est pas toujours un censeur bien informé, de sorte que les entreprises récompensées ou punies par le marché ne sont pas toujours celles qui le méritent. UN أداة رصد لديها معلومات كاملة، ولهذا فإن الشركات التي تكافئها السوق أو تعاقبها ليست دائما أكثر الشركات التي تستحق ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus