"التي تشكل جزءا" - Traduction Arabe en Français

    • qui font partie
        
    • qui fait partie
        
    • faisant partie
        
    • qui relèvent
        
    • qui participent
        
    • qui faisaient partie
        
    • qui faisait partie
        
    • dont ils font partie
        
    • élément
        
    RÉPONSES DES INSTITUTIONS SPÉCIALISÉES ET DES ORGANISMES INTERNATIONAUX qui font partie DU SYSTÈME DES NATIONS UNIES UN الردود الواردة من الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية التي تشكل جزءا مــن اﻷمم المتحدة أو المتصلة بها
    Les entretiens multilatéraux, qui font partie intégrante des efforts de paix, ont également abouti à des résultats concrets au sein de tous les groupes de travail. UN والمحادثات المتعددة اﻷطراف التي تشكل جزءا لا يتجزأ من جهود صنع السلم قد أسفرت أيضا عن نتائج ملموسة في كل أفرقة عملها.
    INTERNATIONAUX qui font partie DU SYSTEME DES NATIONS UNIES OU QUI UN الردود الواردة من الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية التي تشكل جزءا من اﻷمم المتحدة أو المتصلة بها
    De même, le Venezuela a soumis, à la même date, son document de base commun, qui fait partie des rapports qu'il doit présenter. UN وعلى المنوال نفسه، قدمت في التاريخ نفسه الوثيقة الأساسية المشتركة التي تشكل جزءا لا يتجزأ من تقارير جمهورية فنزويلا البوليفارية.
    L'Union européenne est en train d'établir les fondements de son gouvernement économique, qui fait partie du processus d'intégration européen. UN ويعمل الاتحاد الأوروبي على إعداد الأسس لإدارته الاقتصادية، التي تشكل جزءا من عملية التكامل.
    On y faisait état de l'importance de protéger des noms faisant partie intégrante du patrimoine culturel immatériel. UN وتشير الوثيقة إلى أهمية حماية الأسماء التي تشكل جزءا لا يتجزأ من التراث الثقافي غير المادي.
    Il a formulé des observations concernant les dispositions visant à prévenir les conflits d'intérêts, par le biais d'une séparation des tâches, qui font partie du cadre de contrôle interne du Bureau des finances et de l'administration. UN وعلق على أحكام منع تضارب المصالح، في إطار فصل الواجبات، التي تشكل جزءا من إطار الرقابة الداخلية لمكتب المالية والإدارة.
    La République argentine réaffirme ses droits de souveraineté sur les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les espaces maritimes environnants, qui font partie de son territoire national. UN وتؤكد جمهورية الأرجنتين من جديد حقوقها في السيادة على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة ﺑﻬا، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من إقليمها الوطني.
    Encore aujourd'hui, le Japon met tout en œuvre pour revendiquer les îlots Dokdo, qui font partie du territoire coréen. UN وحتى اليوم، تبذل اليابان قصارى جهدها للمطالبة بجزر دوكدو الصغيرة التي تشكل جزءا من أراضي كوريا.
    En ce qui nous concerne, nous continuerons de déployer tous les efforts possibles pour récupérer nos trésors, qui font partie des symboles vivants de nos anciennes civilisations et de notre identité. UN وإننا من جانبنا سنواصل بذل أقصى جهودنا لاستعادة كنوزنا التي تشكل جزءا من الرموز الحية لحضارتنا وهويتنا القديمة.
    En effet, ces cartes présentent, comme faisant partie des eaux territoriales russes, la zone économique exclusive et le plateau continental autour des quatre îles, qui font partie intégrante du territoire japonais. UN فالخرائط تبين المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري المحيطين بالجزر الأربع التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الأراضي اليابانية على أنها مياه روسية، وعلى وجه التحديد:
    Projets de formation des douaniers qui font partie d'un plan de gestion des réfrigérants UN فرادى مشاريع التدريب الجمركي التي تشكل جزءا من مشاريع خطط إدارة المبردات
    Systèmes d'octroi de licences qui font partie des projets relatifs au plan de gestion des réfrigérants UN فرادى نظم التراخيص التي تشكل جزءا من مشاريع خطط إدارة المبردات
    15. Adoptent le Plan d'action, qui fait partie intégrante de la présente Déclaration. UN 15- تعتمد خطة العمل التي تشكل جزءا لا يتجزأ من هذا الاعلان؛
    On lui fournit des fonds uniquement pour le paiement des salaires et l'appui technique apporté au secrétariat du ministre qui préside la Commission, qui fait partie du Cabinet du Premier Ministre. UN ولا تقدم الأموال إلا للرواتب والدعم التقني لأمانة الوزير الذي يرأس اللجنة التي تشكل جزءا من مكتب رئيس الوزراء.
    Le code de conduite, qui fait partie intégrante du Statut et du Règlement du personnel, comporte quatre parties : UN وتشمل مدونة قواعد السلوك، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين، أربعة أجزاء وهي:
    Une attaque ciblée massive a été lancée contre le contingent russe de maintien de la paix qui fait partie de la force conjointe de maintien de la paix. UN وبدأ هجوم شامل ومركز على وحدة حفظ السلام الروسية التي تشكل جزءا من قوات حفظ السلام المشتركة.
    ii) La perte d'un bien, ou un dommage causé à un bien, y compris tout bien faisant partie du patrimoine culturel ; UN ' 2` فقدان الممتلكات أو الإضرار بها، بما في ذلك الممتلكات التي تشكل جزءا من التراث الثقافي؛
    :: L'application de ces mesures, qui relèvent de la stratégie du Gouvernement angolais, vise à mettre un terme au marché parallèle et à faire des < < garimpeiros > > des artisans-mineurs grâce à une procédure d'immatriculation et à la délivrance de moyens d'identification; UN :: يستهدف تنفيذ هذه التدابير، التي تشكل جزءا من استراتيجية الحكومة الأنغولية، إنهاء السوق غير الرسمية وتحويل عمال الحفر إلى مستغلين حرفيين، عن طريق التسجيل وإصدار بطاقات الترخيص؛
    Lors de ces séminaires, l'accent sera mis tout particulièrement sur la contribution des pays africains qui participent aux arrangements relatifs aux forces en attente. UN وسيجري التشديد في هذه الحلقات الدراسية، بصورة خاصة على إشراك البلدان اﻷفريقية التي تشكل جزءا من الترتيبات الاحتياطية، فيها.
    Le Ministère a inclus les questions de la traite des personnes et de l'exploitation sexuelle des enfants dans les cours qui faisaient partie de son programme annuel de formation. UN أدرجت الوزارة موضوع الاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي للأطفال في المناهج التي تشكل جزءا من برنامجها السنوي للتدريب.
    Le Groupe du matériel appartenant aux contingents, qui faisait partie de l'ancienne Section de la gestion du matériel, sera transféré au Centre des opérations logistiques conjointes. UN وسيجري تنظيميا نقل وحدة المعدات المملوكة للوحدات، التي تشكل جزءا من قسم إدارة الممتلكات الذي تم حله، ضمن المركز المشترك للعمليات اللوجستية.
    Les ports et les couloirs de transport dont ils font partie doivent donc adapter constamment leurs installations et leurs services pour absorber ces technologies nouvelles. UN وبالتالي، فإن الموانئ وممرات النقل التي تشكل جزءا من تلك الموانئ يجب أن تكيف مرافقها وخدماتها باستمرار لمسايرة التكنولوجيات الجديدة.
    À différents moments, l'on nous rappelle les nombreuses résolutions qui constituent un élément des archives des Nations Unies. UN وفي أوقات مختلفة، ذُكرنا بالعديد من القرارات التي تشكل جزءا من سجلات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus