"التي تضع" - Traduction Arabe en Français

    • qui élaborent
        
    • qui placent
        
    • qui met
        
    • qui place
        
    • qui établissent
        
    • établissant
        
    • qui créent
        
    • qui tiennent
        
    • qui définit
        
    • tenant
        
    • donnant
        
    • qui fixe
        
    • qui fixent
        
    • qui établit
        
    • qui énoncent
        
    Elle ne doute pas que grâce au Guide pour son incorporation dans le droit interne, cette loi type sera d'un grand secours aux pays qui élaborent une législation en la matière. UN وقالت إن مما لا شك فيه أن هذا القانون والدليل الخاص بسنه في التشريعات الداخلية، سيكون ذا فائدة عظيمة للبلدان التي تضع حاليا تشريعا في هذا المجال.
    Elles sont souvent sous-représentées dans les groupes de travail qui élaborent les plans régionaux. UN فهؤلاء لسن في الغالب ممثلات تمثيلا كافيا في الأفرقة العاملة التي تضع الخطط الإقليمية.
    Les institutions traditionnelles au niveau du gouvernement local qui placent les femmes à un niveau désavantageux depuis le début; UN المؤسسات التقليدية على صعيد الحكومات المحلية التي تضع المرأة من البداية في وضع غير مواتٍ؛
    Mon engagement politique s'inscrit dans le prolongement de cette vision qui met la jeunesse au centre du développement du Gabon. UN إن التزامي السياسي امتداد، جزئيا، لتلك الرؤية، التي تضع الشباب في صميم تنمية غابون.
    Cet élément fait valoir le caractère humain de la Révolution cubaine qui place l'être humain au centre de ses préoccupations. UN ويدل هذا الرقم على التوجه الإنساني للثورة الكوبية التي تضع الإنسان في صميم أعمالها.
    Dans cette optique, la Commission et son secrétariat font tout leur possible pour encourager une coopération constructive et la complémentarité entre les divers organismes qui établissent des normes. UN وفي هذا الشأن تقوم اللجنة وأمانتها بكل ما يمكنهما لنشر والتكامل التعاون البنَّاء بين الهيئات المختلفة التي تضع القواعد.
    Les différentes entités des Nations Unies doivent recourir à des mécanismes établissant une répartition claire et complète des responsabilités à l'échelle du système. UN وينبغي لكيانات الأمم المتحدة أن تنفذ الآليات التي تضع تقسيما شاملا وواضحا للمسؤوليات عن العمل على نطاق المنظومة.
    Les agences internationales ne doivent pas investir dans des projets qui créent de nouveaux obstacles pour les personnes handicapées. UN ويتعين على الوكالات الدولية ألا تستثمر في المشاريع التي تضع عقبات جديدة أمام الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les projets qui tiennent compte dès le départ de la viabilité ont plus de chances de réussir et ont moins de chances de donner lieu à des dépenses imprévues et d'avoir des impacts indésirables. UN ومن ثم فإن المشاريع التي تضع الاستدامة في الحسبان منذ البدء يُرجّح لها أن تنجح وأن لا تتكبّد تكاليف غير متوقّعة وأن لا يكون لها تأثيرات غير مرغوب فيها.
    Une importance particulière doit être accordée aux institutions qui élaborent et appliquent des politiques macroéconomiques. UN وسوف يولى تركيز خاص على المؤسسات التي تضع أو تنفذ سياسة الاقتصاد الكلي.
    Les pays qui élaborent ce type de programmes doivent prendre des mesures de confiance pour dissiper toute crainte que la communauté internationale pourrait nourrir à leur égard. UN ويتعيَّن على البلدان التي تضع هذه البرامج اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز الثقة ولمعالجة أية مخاوف يطرحها تخامر المجتمع الدولي حيال بالنسبة لأنشطتها.
    ii) Nombre de pays membres qui élaborent ou actualisent des stratégies et des politiques qui tirent parti des technologies de l'information et des communications et de l'innovation pour renforcer les effets sur le développement économique et social UN ' 2` عدد البلدان الأعضاء التي تضع أو تحدث استراتيجيات وسياسات تسخر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والابتكارات لتعزيز أثرها على التنمية الاجتماعية والاقتصادية
    Au Ghana, nous mettons en œuvre des politiques qui placent les jeunes hommes et les jeunes femmes au cœur de l'effort d'édification de la nation. UN ونعمل في غانا على تنفيذ السياسات التي تضع الشباب والشابات في صدارة بناء الدولة.
    En outre, elle est conforme à nos politiques nationales en matière de développement économique et social, qui placent le peuple au centre du développement. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يتسق مع سياساتنا الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، التي تضع الشعب في مركز التنمية.
    Ces campagnes sont coordonnées par la Division de la communication stratégique, qui met au point des stratégies dans le domaine de la communication, en coopération avec les bureaux fonctionnels. UN وتتولى تنسيق هذه الحملات شعبة الاتصالات الاستراتيجية التي تضع استراتيجيات بشأن الاتصالات بالتعاون مع المكاتب الفنية.
    À la différence de la Convention CLC qui place la responsabilité sur le propriétaire du navire, le Fonds est alimenté par les contributions des importateurs de pétrole, l'idée étant que, si un accident de mer entraîne des dommages dus à la pollution de telle ampleur que l'indemnisation dépasse les limites prévues par la Convention CLC, le Fonds pourra compléter. UN وخلافا لاتفاقية المسؤولية المدنية، التي تضع المسؤولية على عاتق مالك السفينة، يتكون الصندوق من مساهمات مستوردي النفط.
    Ils doivent s'attacher à suivre des pratiques de gestion qui établissent des objectifs clairs et qui permettent d'évaluer le comportement professionnel de l'ensemble du personnel en fonction de règles fondamentales s'inspirant du rapport du Corps commun d'inspection. UN ويجب أن يكون هناك التزام بالممارسات الادارية التي تضع أهدافا واضحة وتربط أداء الموظفين كلهم ببعض القواعد اﻷساسية التي تمثل روح تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Indicateur : nombre de pays établissant et appliquant un plan ide gestion intégrée des ressources en eau. UN المؤشر: عدد البلدان التي تضع وتنفِّذ خطة متكاملة لإدارة موارد المياه.
    Les traités établissant une frontière appartiennent à la catégorie des traités qui créent un régime permanent et des obligations erga omnes liant tous les États et la communauté internationale dans son ensemble. UN والمعاهدات التي تُنشأ بموجبها الحدود تندرج في فئة المعاهدات التي تضع نظاما دائما وترتب التزامات تجاه الجميع، ومن ثم فهي ملزمة لجميع الدول والمجتمع الدولي بأسره.
    En revanche, les stratégies de développement économique qui tiennent compte de la majorité de la population rurale et qui sont soutenues par des apports adéquats d'aide publique au développement sont indispensables à l'atténuation de la pauvreté dans les PMA. UN وبدلا من ذلك، فإن نهج التنمية الاقتصادية التي تضع في اعتبارها أغلبية السكان الريفيين والتي تدعمها تدفقات كافية من المساعدة الانمائية الرسمية تعتبر نهجا حاسمة في تخفيف الفقر في أقل البلدان نموا.
    Vice-Président et membre permanent du Federal Open Market Committee (FOMC), qui définit la politique monétaire des États Unis UN نائب رئيس وعضو دائم في لجنة السوق المفتوحة الاتحادية التي تضع سياسة الولايات المتحدة في القطاع النقدي؛
    ii) Le Conseil souhaitera peut-être encourager l’octroi d’un appui financier aux mécanismes nationaux et aux ONG qui établissent leur budget en tenant compte de la problématique hommes-femmes; UN ' ٢ ' قد يرغب المجلس في التشجيع على توفير الدعم المالي لﻷجهزة الوطنية والمنظمات غير الحكومية التي تضع ميزانيات مراعية لنوع الجنس.
    Renforcement des opérations sur le terrain grâce à des actions et à des initiatives donnant la priorité aux besoins des missions : UN تعزيز العمليات الميدانية عن طريق الإجراءات والمبادرات التي تضع احتياجات البعثة في المقام الأول:
    L'article 76 de la Convention, qui fixe les règles pour déterminer cette limite, est en quelque sorte la semence à partir de laquelle la Convention a grandi. UN والمادة 76 من الاتفاقية، التي تضع القواعد التي تحدد هذه الحدود، تُمثّل إلى حد ما البذرة التي نبتت منها الاتفاقية.
    iii) Les pouvoirs publics qui fixent des réglementations pour orienter les progrès techniques. UN `٣` الحكومة التي تضع الضوابط التنظيمية لتوجيه التطورات في مجال التكنولوجيا.
    Ce n'est pas la République populaire démocratique de Corée qui établit les conditions, c'est l'autre partie. UN وليست جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي التي تضع الشروط؛ بل الطرف الآخر.
    D'une manière générale, une première catégorie d'accords est celle des codes de conduite qui énoncent des principes directeurs devant guider l'action des organismes humanitaires. UN وعموماً فإن الفئة الأولى من الاتفاقات تشكل مدونات قواعد السلوك التي تضع المبادئ التوجيهية للوكالات الإنسانية في عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus