"التي تضعها" - Traduction Arabe en Français

    • établis par
        
    • établies par
        
    • fixées par
        
    • élaborés par
        
    • élaborées par
        
    • définies par
        
    • formulées par
        
    • mis au point par
        
    • fixés par
        
    • conçues par
        
    • émanant
        
    • imposées par
        
    • instituées par
        
    • par les
        
    • énoncées par
        
    Les règlements établis par l'Agence monétaire de l'Arabie saoudite (SAMA) ont-ils force de loi? UN :: هل للقواعد التي تضعها مؤسسة النقد العربي السعودي قوة القانون؟
    La délégation amé-ricaine est favorable aux normes du marché comme à celles établies par les autorités. UN وأوضحت أن الوفد اﻷمريكي يؤيد معايير السوق كما يؤيد المعايير التي تضعها السلطات.
    Les agents des services généraux et des catégories apparentées qui sont lauréats des concours appropriés sont, dans les limites fixées par l'Assemblée générale, promus à la catégorie des administrateurs. UN يرقﱠى الموظفون من فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة إلى الفئة الفنية بعد أن يجتازوا بنجاح الامتحانـات التنافسية المناسبة، ضمن الحدود التي تضعها الجمعية العامة.
    Ces pays devaient exploiter tous les programmes de formation théorique et pratique prévus dans le cadre des plans élaborés par les centres régionaux. UN وينبغي لتلك البلدان أن تستفيد من جميع البرامج التعليمية والتدريبية المنظمة في إطار الخطط التي تضعها المراكز الإقليمية.
    Sa principale réalisation est l'approbation des propositions pour le secteur éducatif élaborées par les pays à faible revenu. UN وأضافت قائلة إن الآلية الرئيسية للمبادرة هي اعتماد مقترحات القطاع التعليمي التي تضعها البلدان المنخفضة الدخل.
    Au cours de la période intersessions, le Comité exécutif est chargé de mettre en œuvre les orientations générales définies par la Commission. UN وفي الفترة الفاصلة بين دورة وأخرى، يُعهد إلى اللجنة التنفيذية بتنفيذ السياسة العامة التي تضعها اللجنة.
    Pour sa part, la Commission de consolidation de la paix devrait faire en sorte qu'une approche ciblée soit adoptée en réponse aux priorités formulées par le Gouvernement. UN وينبغي للجنة بناء السلام أن تكفل من جانبها الأخذ بنهج يركِّز على الأولويات التي تضعها الحكومة.
    :: Les projections de la mortalité sont établies à partir de modèles de l'évolution de l'espérance de vie établis par l'ONU. UN يجري إسقاط معدل الوفيات استنادا إلى نماذج التغير في العمر المتوقع التي تضعها الأمم المتحدة.
    Ces sièges seraient attribués selon un système de rotation et d'après les critères établis par l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN وسيخصص هذا المقعدان على أساس نظام للتناوب ووفقا للمعايير التي تضعها منظمة الوحدة الافريقية.
    Le coordonnateur résident devrait respecter les arrangements institutionnels établis par le gouvernement bénéficiaire en la matière et, à sa demande, aider le pays à améliorer ses capacités de coordination, au lieu de se substituer à lui. UN وينبغي للمنسق المقيم أن يحترم الترتيبات المؤسسية ذات الصلة التي تضعها الحكومة المتلقية، وينبغي أن يقوم، بناء على طلبها، بمساعدة البلد على تحسين قدرته التنسيقية، بدلا من محاولة استبدالها.
    Les applications pratiques de ces notions ne peuvent s'entendre que dans les limites établies par la Constitution nationale. UN ولا بد من أن تكون الخيارات العملية داخل الحدود التي تضعها الدساتير القومية للدول.
    149. Conformément à la législation colombienne, les règles établies par la Cour constitutionnelle sont opposables à toutes les autres autorités judiciaires. UN ٩٤١- وتنص التشريعات الكولومبية على أن القواعد التي تضعها المحكمة الدستورية تعتبر ملزمة لكافة الهيئات القضائية اﻷخرى.
    L'importation et l'exportation d'armes par d'autres entités sont possibles dans le cadre des dispositions réglementaires fixées par le Gouvernement arménien. UN وتجرى عمليات استيراد الأسلحة وتصديرها من قبل الكيانات الأخرى وفقا للوائح التي تضعها حكومة جمهورية أرمينيا.
    Conseiller chaque État au sujet des sources d'assistance et de la disponibilité de celle-ci au regard des priorités fixées par le Comité. UN وتقديم المشورة لكل دولة من الدول بشأن مصادر المساعدة وتوافرها في سياق الأولويات التي تضعها اللجنة.
    Le secrétariat serait chargé d'identifier des donateurs susceptibles de financer les projets élaborés par les CND et par le Fonds lui-même. UN وتكون اﻷمانة مسؤولة عن تحديد المانحين المحتملين لتمويل المشاريع التي تضعها المجالس الوطنية والمرفق ذاته.
    Ce plan servira de référence pour les plans qui sont en train d'être élaborés par les autorités de l'aviation civile de Kandahar, Mazar-e Charif et Herat. UN وسوف تكون هذه الخطة بمثابة المرجع الأساسي للخطط التي تضعها سلطات طيران قندهار ومزار الشريف وهرات.
    ii) Inventaire et diffusion des méthodes de formation élaborées par les organisations non gouvernementales et par d'autres membres de la société civile; UN تقييد ونشر منهجيات التدريب التي تضعها المنظمات غير الحكومية وسائر قطاعات المجتمع المدني؛
    Il met en œuvre les politiques humanitaires définies par l'ONU. UN وهم ينفذون السياسات الإنسانية التي تضعها الأمم المتحدة، ويعملون في ظروف صعبة، وكثيراً ما تتعرض أرواحهم لخطر بالغ.
    Au demeurant, la coopération technique peut contribuer à l'application des recommandations formulées par des éléments du programme, dont les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وفي الواقع، فإن التعاون التقني يمكن أن يسهم في تنفيذ التوصيات التي تضعها عناصر البرنامج، بما في ذلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    De même, ils soutiennent le système de rapports complémentaires mis au point par les organisations de femmes autochtones. UN وان تدعم كذلك إجراءات التقارير المصاحبة التي تضعها منظمات نساء الشعوب الأصلية.
    La conjoncture économique et politique ne fait pas obstacle à la réalisation des objectifs prioritaires fixés par les pays parties développés. UN عدم تقييد البيئة الاقتصادية والسياسية لتحقيق الأولويات التي تضعها البلدان الأطراف المتقدمة
    Un appui judicieux aux politiques de réduction de la pauvreté conçues par les pays eux-mêmes peut avoir un effet remarquable. UN ويمكن أن يكون لتقديم الدعم المناسب للاستراتيجيات التي تضعها البلدان لنفسها للحد من الفقر أثر هائل.
    Créer des centres d'information internationaux ou sousrégionaux sur les prescriptions environnementales émanant des gouvernements et du secteur privé. UN :: إنشاء مراكز تنسيق دولية أو دون إقليمية للمتطلبات البيئية التي تضعها الحكومات والقطاع الخاص.
    La réduction des emplois dans la fonction publique est liée aux conditions imposées par les institutions financières internationales. UN ويتصل أي انخفاض في العمل بالقطاع العام بالشروط التي تضعها مؤسسات الإقراض متعددة الأطراف.
    m) Donnent la publicité voulue à la nature et à l'étendue des mesures de conservation et de gestion instituées par l'organisme ou l'arrangement concerné. UN )م( الاعلان على النحو الواجب عن تدابير الحفظ واﻹدارة التي تضعها المنظمة، أو الترتيب.
    Or des documents établis par les organismes des Nations Unies ne sauraient en aucun cas se substituer à des directives énoncées par les gouvernements eux-mêmes pour la gestion de leur propre économie. UN في حين أن الوثائق التي تضعها هيئات اﻷمم المتحدة لا تصلح في أية حالة من اﻷحوال لحلول بديلة عن المبادئ التوجيهية المعلنة من جانب الحكومات نفسها من أجل إدارة اقتصادها الخاص بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus