"التي تعتزم" - Traduction Arabe en Français

    • qui ont l'intention
        
    • ayant l'intention
        
    • intentions
        
    • qu'il entend
        
    • qui comptent
        
    • envisage
        
    • qui entend
        
    • qui prévoient
        
    • qui envisagent
        
    • souhaitant
        
    • envisagées par
        
    • compte
        
    • qui se proposent
        
    • prévoit
        
    Je demande instamment aux délégations qui ont l'intention de présenter des documents de les communiquer sans tarder au Secrétariat aux fins de traduction et de reproduction. UN وأود أن أحث الوفود التي تعتزم تقديم ورقات أن تحولها إلى اﻷمانة العامة في أقرب وقت ممكن لترجمتها واصدارها من جديد.
    Les États membres qui ont l'intention de lui présenter des projets de résolution pour examen à sa cinquante-cinquième session sont priés de le faire le plus rapidement possible et au moins un mois avant le début de la session. UN ويُطلب إلى الدول الأعضاء في اللجنة التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات للنظر فيها في الدورة الخامسة والخمسين للجنة أن تقدمها في أقرب وقت ممكن، وقبل شهر على الأقل من بدء الدورة الخامسة والخمسين.
    Il est aussi recommandé aux délégations ayant l’intention de signer le Protocole de soumettre préalablement, le cas échéant, les pleins pouvoirs requis à la Section des traités. UN ويرجى أيضا من الوفود التي تعتزم توقيع البروتوكول، أن تقدم سلفا وثائق تفويض، حسب الاقتضاء، إلى قسم المعاهدات.
    Étant donné les intentions publiquement déclarées de certains États, c'est en fait une façon de faire savoir par avance aux États ayant l'intention de devenir signataires que l'entrée en vigueur du traité est peu vraisemblable, pour ne pas dire un non-événement. UN وعلى ضوء النوايا التي أعلنتها بعض الدول، فإن هذا الاعلان بمثابة اخطار مسبق للـــــدول التي تعتزم التوقيع على المعاهدة بأنه من غير المرجـــح أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ، إن كانت ستدخله إطلاقا.
    Le Comité saurait gré au Gouvernement népalais de bien vouloir indiquer les mesures qu'il entend prendre pour se conformer pleinement aux exigences dudit alinéa. UN وتود اللجنة أن تعرف من نيبال ما الخطوات التي تعتزم اتخاذها لاستيفاء جمع الشروط المنصوص عليها في تلك الفقرة الفرعية.
    Cette publication aide aussi les pays qui comptent mettre en place un dispositif plus complet de mesures en volume, parce qu'on y trouve non seulement le fondement méthodologique du calcul de l'indice, mais aussi des conseils pratiques sur chaque étape de l'opération. UN كما يساعد هذا المنشور البلدان التي تعتزم إنشاء نظام أشمل لمقاييس الحجم ليس بتوفير الأسس المنهجية لتجميع الأرقام القياسية فحسب، بل أيضا بتقديم توجيهات عملية بشأن فرادى خطوات وعناصر عملية التجميع.
    Ce texte aurait pour objet d'aider les États qui ont l'intention de ratifier les Règles de Rotterdam et devrait être finalisé pour la quarante-huitième session de la Commission, en 2015. UN ويُتوقَّع لهذا النص أن يساعد الدول التي تعتزم التصديق على قواعد روتردام، وأن يُنجز بحيث يتسنَّى للجنة أن تحيط علماً به في دورتها الثامنة والأربعين، عام 2015.
    Le Président fait un appel aux États Membres qui ont l'intention de déposer des projets de résolution au titre des alinéas restants, les priant de le faire le plus tôt possible. UN ودعا الرئيس الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات بشأن البنود الفرعية المتبقية إلى القيام بذلك في أسرع وقت ممكن.
    Le Président lance un appel aux États Membres qui ont l'intention de présenter des projets de résolution au titre des alinéas restants, les priant de le faire le plus tôt possible. UN ودعا الرئيس الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات بشأن البنود الفرعية المتبقية إلى القيام بذلك في أسرع وقت ممكن.
    Le Président fait un appel aux États Membres qui ont l'intention de déposer des projets de résolution sur les points subsidiaires restants, les priant de le faire le plus tôt possible. UN ودعا الرئيس الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات بشأن البنود الفرعية المتبقية إلى القيام بذلك في أسرع وقت ممكن.
    On a proposé d'ajouter à l'article 53 une disposition exigeant de tous les États ayant l'intention de prendre des contre-mesures qu'ils s'entendent entre eux avant de les prendre. UN واقترح بعض المتحدثين إضافة حكم إلى المادة 53 يلزم جميع الدول التي تعتزم اتخاذ تدابير مضادة بالاتفاق بشأنها قبل اتخاذها.
    Les Parties à la Convention ayant l'intention de devenir Parties au Protocole doivent prendre : UN على أطراف الاتفاقية التي تعتزم أن تصبح أطرافا في البروتوكول أن تتخذ المقررات التالية:
    Alinéa d) - Quelles sont les intentions de votre gouvernement en ce qui concerne la signature ou la ratification des conventions et protocoles visés à cet alinéa? UN ما هي الأمور التي تعتزم حكومتكم القيام بها فيما يتعلق بالتوقيع و/أو التصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟
    Si tel n'est pas le cas, le Comité souhaiterait que le Gouvernement paraguayen lui fasse part des mesures qu'il entend prendre en la matière. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك، يرجى من باراغواي إبلاغ اللجنة بالخطوات التي تعتزم اتخاذها في هذا الصدد.
    Cette technique n'a pas encore été mise au point et son coût sera probablement élevé. Cela dit, il est intéressant pour les pays qui comptent retraiter les combustibles irradiés de dégager le maximum d'énergie des combustibles à uranium en recyclant le plutonium récupéré. UN ولا تزال هذه التكنولوجيا بحاجة إلى تطوير، ومن المحتمل أن تكون تكاليفها باهظة، ولكنها مهمة للبلدان التي تعتزم إعادة معالجة الوقود المستهلك لأجل استرداد أقصى قدر ممكن من الطاقة من وقود اليورانيوم بإعادة تدوير البلوتونيوم المسترد.
    Veuillez citer les mesures que le Costa Rica envisage de prendre pour tenir dûment compte de ce volet de la résolution. UN وفي هذا الصدد يرجى بيان الخطوات التي تعتزم كوستاريكا اتخاذها من أجل الامتثال بطريقة مناسبة لهذا القرار.
    Dans cette perspective, l'Afrique, qui entend concrétiser son union, se veut désormais le premier acteur de son destin et a besoin d'une solidarité manifeste en guise de mesure d'accompagnement afin de renforcer ses capacités et mobiliser ses propres ressorts de développement. UN وفي هذا السياق، فإن أفريقيا التي تعتزم أن تجعل اتحادها حقيقة واقعة، تريد أن تصبح سيدة مصيرها. وهي تحتاج إلى التضامن لمساعدتها على تعزيز قدراتها وتعبئة مواردها الإنمائية الخاصة.
    Ces mesures pourraient aussi prendre la forme d'un contrat qui préciserait les modalités de ce retour dans le détail, de façon à éviter la situation par laquelle les femmes qui prévoient d'avoir des enfants perdent leur emploi; UN ويمكن تنفيذ ذلك أيضاً بواسطة عقد يحدد التفاصيل لمنع فقدان المرأة التي تعتزم إنجاب أطفال وظيفتها؛
    Ce projet vise à informer les États Membres qui envisagent de mettre en place de tels programmes et à aider ceux qui les mettent en œuvre. UN ويرمي المشروع إلى تقديم معلومات للدول التي تعتزم اعتماد هذه البرامج أو مساعدة دول أخرى على اعتمادها.
    En conséquence, je prie instamment les délégations souhaitant prendre la parole, mais qui ne se sont pas encore inscrites sur la liste des orateurs, de bien vouloir le faire dans les meilleurs délais. UN وبناءً على ذلك، أحثّ جميع الوفود التي تعتزم أخذ الكلمة، ولكنّها لمّا تُدرِج أسماءها بعد في القائمة، على أن تتفضَّل بالقيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Il espère que les mesures envisagées par le Gouvernement se concrétiseront. UN وتأمل اللجنة أن تتحول التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذها إلى واقع بالفعل.
    Il serait donc intéressant de savoir quelles mesures l'État partie compte prendre pour assurer le bon fonctionnement, en toute sécurité, de cette institution importante. UN ولذلك، قد يكون من المفيد معرفة التدابير التي تعتزم الدولة الطرف أن تتخذها لكفالة سير عمل هذه المؤسسة المهمة بكل أمان.
    On étudie par ailleurs s'il serait possible de relier entre eux le projet de gestion intégré (Enterprise Resource Planning - ERP) de l'ONU et ceux des autres organismes qui se proposent de moderniser eux aussi leur système d'information. UN وعلاوة على ذلك، تجري دراسة إمكانية ربط مشروع الأمم المتحدة للتخطيط المؤسسي للموارد إلى المشاريع المماثلة لدى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى التي تعتزم في الوقت الراهن تطوير نظم معلوماتها.
    Il souhaite également savoir quelles mesures le Secrétariat prévoit de prendre pour tester la souplesse du système de réaffectation des postes. UN وأضاف أنه يود معرفة التدابير التي تعتزم الأمانة العامة اتخاذها لاختبار مرونة النظام الخاص بإعادة توزيع الوظائف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus