"التي تكبدها" - Traduction Arabe en Français

    • subies par
        
    • engagées par
        
    • encourues par
        
    • subie par
        
    • encourus par
        
    • engagés par
        
    • subi par
        
    • subis par
        
    • qu'ils ont subies
        
    • qu'il a engagées
        
    • causé
        
    • par les
        
    Les pertes subies par l'économie pendant la période allant jusqu'à la fin de 1994 dépassent largement 6 milliards de dollars. UN وتجاوزت الخسائر التي تكبدها الاقتصاد خلال الفترة الممتدة حتى نهاية سنة ١٩٩٤ بما يزيد على ٦ بلايين من الدولارات.
    Pertes directes subies par l'économie albanaise UN الخسائر المباشرة التي تكبدها الاقتصاد اﻷلباني
    Ce montant n'atteint pas celui des dépenses totales engagées par les partenaires d'exécution, car certains ne sont pas tenus de fournir des attestations. UN وهذا المبلغ لا يعادل النفقات الإجمالية التي تكبدها الشركاء المنفذون لأن البعض غير مطالب بتقديم شهادات لمراجعة الحسابات.
    Le présent rapport présente également les dépenses totales engagées par le FNUAP pour chacun des produits. UN كما يشمل هذا التقرير النفقات الإجمالية التي تكبدها الصندوق بالنسبة لكل من نتائج الخطة الاستراتيجية.
    Note : Les données ci-dessus comprennent les achats effectués au titre des opérations de maintien de la paix par le Service des achats et des transports et les dépenses de logistique encourues par le PAM en 1991 et 1992. UN حاشية: البيانات الواردة أعلاه تشمل مشتريات عمليات حفظ السلم التي قامت بها دائرة المشـتريات والنقل باﻷمـم المتحدة وتكاليف السوقيات التي تكبدها برنامج اﻷغذية العالمي خلال عامي ١١٩٩ و ١٩٩٢.
    Remboursement de la perte de traitement subie par le requérant en raison de sa rétrogradation UN استرداد الخسائر في المرتب التي تكبدها مقدّم الطعن نتيجة لخفض رتبته
    D'après l'État partie, la peine de 845 ans d'emprisonnement n'est pas excessive ni inhumaine au regard des innombrables atteintes aux biens commises et des pertes subies par des titulaires de pension escroqués. UN وتزعم الدولة الطرف أن الحكم بالسجن لمدة 845 عاماً لا يعتبر غير متناسب أو لا إنساني إذا وضعنا في الاعتبار الجرائم العديدة المرتكبة فيما يتعلق بالممتلكات والخسائر التي تكبدها أصحاب معاشات التقاعد.
    Les pertes humaines et matérielles subies par le peuple palestinien ces deux dernières années constituent une véritable tragédie. UN فالخسائر البشرية والمادية التي تكبدها الشعب الفلسطيني خلال العامين الماضيين تمثل كارثة بكل معنى الكلمة.
    Pertes commerciales ou industrielles subies par des personnes physiques et pouvant être examinées dans le cadre des procédures allégées UN الخسائر التجارية التي تكبدها أفراد والمؤهلة للنظر فيها بموجب الإجراءات السريعة
    Pertes commerciales ou industrielles subies par des personnes physiques et pouvant être examinées dans le cadre des procédures allégées UN الخسائر التجارية التي تكبدها أفراد والمؤهلة للنظر فيها بموجب الإجراءات السريعة
    Il sera en conséquence possible de demander réparation pour les pertes subies par une personne en raison d'une décision administrative non valable. UN ولذا يمكن المطالبة بتعويضات عن الخسائر التي تكبدها شخص بسبب قرار إداري باطل.
    Ce budget de l'année 2011 a été élaboré en tenant compte des dépenses engagées par les partenaires pour soutenir les éléments du Détachement intégré de sécurité. UN ووُضعت ميزانية سنة 2011 باعتبار النفقات التي تكبدها الشركاء في دعم عناصر المفرزة.
    Ce montant n'atteint pas celui des dépenses totales engagées par les partenaires d'exécution, car certains ne sont pas tenus de fournir des attestations. UN وهذا المبلغ لا يعادل النفقات الإجمالية التي تكبدها الشركاء المنفذون لأن البعض غير مطالب بتقديم شهادات لمراجعة الحسابات.
    Les dépenses engagées par le requérant pour prêter assistance aux prisonniers de guerre iraquiens pendant leur captivité en Arabie saoudite n'ouvrent donc pas droit à indemnisation, conformément à la décision 19 du Conseil d'administration. UN ومن ثم، فإن التكاليف التي تكبدها صاحب المطالبة لتوفير الدعم لأسرى الحرب العراقيين أثناء احتجازهم من جانب المملكة العربية السعودية ليست قابلة للتعويض وفقا لتطبيق مقرر مجلس الإدارة رقم 19.
    Attestations de vérification des comptes pour les dépenses engagées par les partenaires opérationnels UN شهادات مراجعة الحسابات المتعلقة بالنفقات التي تكبدها الشركاء المنفذون
    Dans la majorité des cas, le Fonds de secours a permis de financer une partie seulement des dépenses non remboursables engagées par les retraités. UN ولم يدفع صندوق الطوارئ في أغلب هذه الحالات سوى جزء من النفقات التي تكبدها المتقاعد ولم تسدد من جهة أخرى.
    S'il apprécie les efforts déployés par le HCR pour obtenir des attestations des partenaires opérationnels, il note également que des attestations de vérification des comptes n'ont pas été reçues pour les dépenses encourues par les partenaires opérationnels en 1996. UN والمجلس يقدر ما تبذله المفوضية من جهود كيما تحصل من شركائها المنفذين على شهادات مراجعة الحسابات ولكنه يلاحظ أيضا أن شهادات مراجعة الحسابات المتعلقة بالنفقات التي تكبدها الشركاء في عام ١٩٩٦ لم ترد حتى اﻵن.
    S'il apprécie les efforts déployés par le HCR pour obtenir des attestations des partenaires opérationnels, il note également que des attestations de vérification des comptes n'ont pas été reçues pour les dépenses encourues par les partenaires opérationnels en 1996. UN والمجلس يقدر ما تبذله المفوضية من جهود كيما تحصل من شركائها المنفذين على شهادات مراجعة الحسابات ولكنه يلاحظ أيضا أن شهادات مراجعة الحسابات المتعلقة بالنفقات التي تكبدها الشركاء في عام ١٩٩٦ لم ترد حتى اﻵن.
    Si les deux branches d'activité ont été touchées, une réclamation qui ne prend en considération que l'activité rentable ne rend pas compte de la perte effectivement subie par le requérant. UN وإذا ما كان النشاطان التجاريان قد تأثرا، فإن تقديم مطالبة لا تستند إلا إلى النشاط التجاري المربح لا يعطي صورة عن الخسارة التي تكبدها فعلاً صاحب المطالبة.
    Elle doit couvrir également les frais encourus par le propriétaire du fait de l'expropriation. UN كما يجب أن يغطي مبلغ التعويض التكاليف التي تكبدها مالك العقار نتيجة نقل ملكية عقاره قسراً.
    172. Un requérant demande une indemnité au titre des frais d'hébergement, de nourriture et de communication engagés par des employés détenus en Iraq, qu'il leur a remboursés ultérieurement. UN 172- يلتمس أحد أصحاب المطالبات التعويض عن النفقات التي تكبدها الموظفون المحتجزون في العراق فيما يتصل بالإيواء والطعام والاتصالات، وهي نفقات سددها صاحب المطالبة فيما بعد.
    Il n'a cependant pas été possible de déterminer le montant du préjudice financier subi par le PNUD à la suite de la fraude alléguée dans ce cas. UN إلا أنه كان من المتعذر تحديد مقدار الخسارة التي تكبدها البرنامج الإنمائي نتيجة لهذا التحايل المزعوم.
    Il demande une juste réparation des préjudices subis par lui et sa famille du fait de l'action de l'État, ainsi qu'une révision sous contrôle international de son procès. UN ويطالب بتعويض عادل عن الأضرار التي تكبدها هو وأسرته بسبب ما قامت به الدولة، وبإعادة النظر في محاكمته تحت رقابة دولية.
    168. Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande d'indemniser les requérants au titre des pertes directes qu'ils ont subies par suite de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq, à concurrence des montants indiqués à l'annexe II. UN 168- استناداً إلى ما تقدم، يوصي الفريق بدفع المبالغ المبينة في المرفق الثاني أدناه تعويضاً عن الخسائر المباشرة التي تكبدها أصحاب المطالبات نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Il demande également que l'État partie soit condamné à lui verser les frais encourus à l'occasion des actions qu'il a engagées devant les instances judiciaires nationales. UN ويطلب أيضاً بالحكم على الدولة الطرف بدفع النفقات التي تكبدها فـي الدعاوى التي أقامها أمام الهيئـات القضائية الوطنية.
    Un accord mutuel d'assistance technique pourrait être élaboré, de manière à fournir aux États Membres les compétences nécessaires pour suivre selon les règles et rapidement les avoirs concernés et à aider le pays victime dans les efforts qu'il déploie pour récupérer les fonds issus du préjudice causé par le sabotage économique. UN ويمكن أن يوضع ترتيب للمساعدة التقنية المتبادلة من أجل تزويد الدول الأعضاء بالخبرة اللازمة للقيام بصورة سريعة وسليمة بمتابعة الأصول ذات الصلة، وتقديم ما قد يلزم من المساعدة للبلد الضحية في جهوده لاستعادة الأموال المرتبطة بالأضرار التي تكبدها من جراء التخريب الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus