"التي تلعب دورا" - Traduction Arabe en Français

    • qui jouent un rôle
        
    • qui joue un rôle
        
    Le corridor de Nacala est l'un des trois qui jouent un rôle important dans les efforts de coopération régionale. UN وممر ناكالا هو أحد الممرات الثلاثة التي تلعب دورا هاما في الجهود من أجل التعاون اﻹقليمي.
    La Banque et les autres organismes qui jouent un rôle clef dans l’établissement de PPA multilatérales ne doivent pas s’immiscer de façon excessive dans le contrôle et la supervision internes des opérations nationales de collecte de données de base dans les pays participants. UN ولا يمكن للبنك والوكالات اﻷخرى التي تلعب دورا رئيسيا في وضع تعادلات القوة الشرائية المتعددة اﻷطراف أن تتورط بعمق في الرقابة واﻹشراف الداخليين على جمع البيانات الوطنية اﻷساسية في البلدان المشتركة.
    À cet égard, nous nous félicitons de la détermination de tous les États Membres, et notamment de ceux qui jouent un rôle important dans le processus de prise de décisions de l'Organisation, de s'acquitter intégralement et en temps voulu de leurs obligations financières. UN وفي هذا الصدد، نرحب بعزم جميع الدول اﻷعضاء، وخاصة تلك الدول التي تلعب دورا رئيسيا في عملية صنع القرار في المنظمة، بالوفاء بالتزاماتها المالية في الوقت المحدد وبالكامل.
    Ces tribunaux de base supervisent, par ailleurs, l’action des comités populaires de médiation qui jouent un rôle important de conciliation et de prévention des litiges. UN وهذه المحاكم اﻷساسية تشرف، فضلا عن ذلك، على العمل الذي تقوم به لجان الوساطة الشعبية التي تلعب دورا توفيقيا هاما وفي اتقاء المنازعات.
    Néanmoins, les études montrent que les effets d'un mode de scrutin dépendent également de la culture politique qui joue un rôle déterminant. UN بيد أن الدراسات تُظهر أن الآثار المترتّبة على أي نظام للإقتراع تتوقف كذلك على الثقافة السياسية التي تلعب دورا حاسما.
    17. En ce qui concerne certains mécanismes du commerce international, nous ne pensons pas que l'on puisse justifier l'exclusion de certains d'entre eux qui jouent un rôle fondamental dans le commerce international. UN 17- وبالنسبة للثانية فلا نعتقد أن استبعاد بعض الآليات التي تلعب دورا محوريا في التجارة الدولية كان مبررا.
    On reconnaît généralement aujourd'hui que ce ne sont pas seulement les changements saisonniers qui jouent un rôle dans la transmission de nombreuses maladies infectieuses, mais aussi les changements climatiques. UN ومن المسلم به الآن على نطاق واسع أن التغيّرات الموسمية ليست هي وحدها التي تلعب دورا في انتقال العديد من الأمراض المعدية وإنما لتغيّر المناخ دور فيه أيضا.
    69. Le Département de la justice est l'un des ministères qui jouent un rôle crucial dans le respect et la promotion des droits de l'homme par l'intermédiaire des divers bureaux, services et comités dont il dispose à l'échelon national et régional. UN ٩٦- ووزارة العدل هي واحدة من الوزارات التنفيذية التي تلعب دورا حيوياً في إنفاذ حقوق اﻹنسان والنهوض بها من خلال شتى مكاتبها ولجانها على المستويين الاقليمي ودون الاقليمي.
    15. On estime que plus de 80 % des entreprises, dont un nombre important de microentreprises qui jouent un rôle décisif dans l’économie nationale, relèvent du secteur non structuré ou semi-structuré. UN ١٥ - ويقدر أن أكثر من ٨٠ في المائة من المؤسسات التجارية مندرجة في القطاع غير الرسمي وشبه غير الرسمي، ومن بينها عدد كبير من المؤسسات غير الرسمية الصغيرة جدا التي تلعب دورا رئيسيا في اقتصاد البلد.
    15. On estime que plus de 80 % des entreprises relèvent du secteur non structuré ou semi-structuré, entre autres un nombre important de micro-entreprises qui jouent un rôle décisif dans l'économie nationale. UN ١٥ - ويقدر أن أكثر من ٨٠ في المائة من المؤسسات التجارية مندرجة في القطاع غير الرسمي وشبه غير الرسمي، ومن بينها عدد كبير من المؤسسات غير الرسمية الصغيرة جدا التي تلعب دورا رئيسيا في اقتصاد البلد.
    15. On estime que plus de 80 % des entreprises relèvent du secteur non structuré ou semi-structuré, entre autres un nombre important de micro-entreprises qui jouent un rôle décisif dans l'économie nationale. UN ١٥ - ويقدر أن يكون أكثر من ٨٠ في المائة من المؤسسات التجارية مندرجا في القطاع غير الرسمي وشبه غير الرسمي، ومن بينها عدد كبير من المؤسسات غير الرسمية الصغيرة جدا التي تلعب دورا رئيسيا في اقتصاد البلد.
    Les pays qui jouent un rôle vital dans les relations internationales actuelles, par leur remarquable contribution au maintien de la paix et de la sécurité dans le monde, par l'appui qu'ils accordent au progrès économique et social de tous les peuples et par leur défense des principes consacrés par la Charte des Nations Unies, méritent qu'on envisage de leur attribuer un siège permanent. UN والدول التي تلعب دورا حيويا في العلاقات الدولية اليوم من خلال إسهاماتها في صون السلم واﻷمن في العالم، ودعمها للتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب، ودفاعها عن المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، تستحق أن ينظر في عضويتها الدائمة.
    En ce qui concerne les nouveaux sièges permanents, le Président de notre République, S. E. M. Mircea Snegur, à la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale a proposé d'attribuer le statut de membre permanent aux grandes puissances économiques qui jouent un rôle important dans les affaires internationales, telles que l'Allemagne et le Japon. UN وفيما يتعلق بالمقاعد الدائمة فـي مجلس اﻷمن اقترح رئيس جمهوريتنا فخامة السيد ميرسيا سنيغور في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة إعطاء مركز العضو الدائم للدول ذات القوة الاقتصادية الكبرى التي تلعب دورا مهما في الشؤون الاقتصادية، مثل ألمانيا واليابان.
    Elle se réjouit, par ailleurs, du resserrement des liens entre le Département et les organisations non gouvernementales, qui jouent un rôle de plus en plus important dans l'adoption des décisions aux niveaux local et international, et se déclare favorable aux activités menées par le Département pour coordonner des manifestations et programmes spéciaux, en particulier la Journée mondiale de la liberté de la presse. UN وقال إن وفده يرحب بتوثيق الصلات بين الإدارة والمنظمات غير الحكومية التي تلعب دورا متزايد الأهمية في عمليات صنع القرار على الصعيدين المحلي والدولي، وإنه يود الإشادة بأنشطة الإدارة في مجال تنسيق الأحداث والبرامج الخاصة، ولا سيما الاحتفال باليوم العالمي لحرية الصحافة.
    50. Le Togo a souscrit aux observations du groupe intergouvernemental d'experts selon lesquelles le Traité type devrait davantage s'intéresser au problème des États de transit qui jouent un rôle dans la délivrance de certificats d'exportation et la dissimulation de la provenance de biens culturels. UN 50- وأيدت توغو الملاحظات التي أبداها فريق الخبراء الحكومي الدولي من أنَّ المعاهدة النموذجية ينبغي أن تعالج بوجه أفضل مشكلة دول العبور التي تلعب دورا في إصدار شهادات التصدير وإخفاء مصدر القِطع الثقافية.
    Le Comité spécial souligne à nouveau l'importance des liens qui existent entre le Département des opérations de maintien de la paix et d'autres départements de l'ONU, et estime que les départements et bureaux qui jouent un rôle dans l'appui au maintien de la paix devraient disposer des ressources voulues. UN 113 - تعيد اللجنة الخاصة تأكيد أهمية الروابط بين إدارة عمليات حفظ السلام والأقسام الأخرى ذات الصلة في الأمم المتحدة، كما تعتقد أن الإدارات والمكاتب التي تلعب دورا في دعم عمليات حفظ السلام ينبغي أن تحصل على ما يكفي من الموارد.
    25. Aux instruments économiques, qui jouent un rôle particulier dans le programme de réduction du CO2, s'ajoutent des instruments pour la protection du climat (prescriptions réglementaires, programmes d'information et de consultation, enseignement et formation, etc.). UN ٥٢- وباﻹضافة إلى اﻷدوات الاقتصادية التي تلعب دورا خاصا في برنامج خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، تشتمل أدوات حماية المناخ على شروط تنظيمية وعلى برامج إعلامية واستشارية فضلا عن برامج التثقيف والتدريب.
    36. Parmi les autres groupements qui étudient de manière très approfondie la question de la protection du climat, il y a les syndicats, les associations de protection de l'environnement, les organisations de consommateurs, les églises et d'autres entités qui jouent un rôle important dans la société. UN ٦٣- وهناك مجموعات أخرى ما برحت تجري مناقشات مكثفة جدا لقضايا حماية المناخ، بما في ذلك الاتحادات، ورابطات حماية البيئة، ومنظمات حماية المستهلك، والكنائس، وغيرها من المجموعات التي تلعب دورا هاما في المجتمع.
    61. Les résultats de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes ont répondu aux voeux de la communauté internationale d'élaborer un programme complet d'action internationale collective afin de changer la situation des femmes dans de nombreuses parties du monde tout en tenant compte des concepts et des principes religieux et des valeurs spirituelles qui jouent un rôle majeur dans la vie des peuples et en assurant leur stabilité. UN ٦١ - وواصل كلامه قائلا إن نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لبت رغبة المجتمع الدولي في برنامج شامل للعمل الجماعي الدولي لتغيير الحالة السائدة للمرأة في كثير من بقاع العالم مع مراعاة المفاهيم والمبادئ الدينية والقيم الروحية التي تلعب دورا كبيرا في حياة الشعوب وفي كفالة استقرارها.
    Il est à déplorer que l’ONU n’accorde pas plus d’attention aux femmes du monde en développement et n’accorde pas un soutien plus résolu à cet organisme qui joue un rôle essentiel. UN ومما يؤسف له أن اﻷمم المتحدة لم تعد تعير اهتماما كبيراً للنساء في العالم النامي ولم تعد توفر دعما أقوى إلى هذه الهيئة التي تلعب دورا أساسيا.
    L'ONU, qui joue un rôle crucial dans la définition des relations internationales et la création de conditions favorables à la paix, à la stabilité et au développement, reflète ce processus transitionnel. UN واﻷمم المتحدة التي تلعب دورا حاسما في تحديد العلاقات الدولية وتهيئة الظروف المؤاتية للسلام والاستقرار والتنمية، تجسد هذه العملية الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus