J'encourage le nouveau Gouvernement à hâter l'application de l'ensemble des recommandations issues du dialogue politique sans exclusive. | UN | وأحث الحكومة الجديدة على الإسراع بتنفيذ التوصيات المعلقة التي تمخض عنها الحوار السياسي الشامل. |
Vu le nombre d'initiatives internationales issues de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue en 1992 à Rio de Janeiro, un certain degré de collaboration s'impose. | UN | ونظراً لعدد المبادرات الدولية التي تمخض عنها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992، الذي عُقد في ريو دي جانيرو، فلا بد من قدر معيَّن من التعاون. |
Vu le nombre d'initiatives internationales issues de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement tenue en 1992 à Rio de Janeiro, une certaine collaboration s'impose. | UN | ونظراً لعدد المبادرات الدولية التي تمخض عنها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عُقد في ريو دي جانيرو في عام 1992 فلا بد من قدر معين من التعاون. |
9. Les journées de débat général organisées par le Comité en 2000 et 2001 ont de plus débouché sur la formulation d'une recommandation selon laquelle il convenait de demander au Secrétaire général de l'ONU, par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, de réaliser une enquête internationale approfondie sur la violence contre les enfants. | UN | 9- ومن النتائج الأخرى التي تمخض عنها يوما المناقشة العامة اللذان عقدتهما اللجنة في عامي 2000 و2001، توصية قدمتها اللجنة إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة بأن تطلب إلى الأمين العام إجراء دراسة دولية متعمقة بشأن العنف ضد الأطفال. |
i Art. 1. Les journées de débat général organisées par le Comité en 2000 et 2001 ont de plus débouché sur la formulation d'une recommandation selon laquelle il convenait de demander au Secrétaire général de l'ONU, par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, de réaliser une enquête internationale approfondie sur la violence contre les enfants. | UN | 9 - ومن النتائج الأخرى التي تمخض عنها يوما المناقشة العامة اللذان عقدتهما اللجنة في عامي 2000 و 2001، توصية قدمتها اللجنة إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة بأن تطلب إلى الأمين العام إجراء دراسة دولية متعمقة بشأن العنف ضد الأطفال. |
Parmi les aspects positifs de la fin de la guerre froide, il y a l'amélioration des relations entre les principales puissances nucléaires, d'une part, et, d'autre part, l'émergence d'un climat plus propice au règlement des grands conflits internationaux. | UN | من بين الجوانب اﻹيجابية التي تمخض عنها انتهاء الحرب الباردة تحسين العلاقات بين الدول النووية الكبــرى وظهـــور مناخ أكثــر مواتاة لحل الصراعات الدولية الكبرى. |
Les décisions issues de la réunion, dont les plus importantes ont été prises au niveau ministériel, mettent très nettement l’accent sur la nécessité de faciliter des mesures préventives et curatives dans la région de la mer Baltique. | UN | وتعطي القرارات التي تمخض عنها الاجتماع، واتخذ أهمها على المستوى الوزاري، أولوية عالية لتيسير اتخاذ تدابير وقائية وعلاجية في منطقة بحر البلطيق. |
Elle est convaincue que cette procédure a permis d'évaluer sérieusement et objectivement la situation des droits de l'homme dans le pays; aujourd'hui, elle s'emploie à donner suite aux recommandations issues de cet examen qu'elle a approuvées. | UN | والأردن على اقتناع بأنه قدم تقييما دقيقا وموضوعيا لحالة حقوق الإنسان في البلد؛ والعمل جار في الوقت الراهن لتنفيذ التوصيات التي تمخض عنها الاستعراض والتي حظيت بموافقة الأردن. |
Conclusions et principales recommandations issues de la réunion | UN | ثالثا - النتائج التي تمخض عنها الاجتماع والتوصيات الرئيسية |
Celleci s'appuie sur la compilation et l'analyse des indicateurs issues de la conférence électronique, des rapports techniques et des autres expériences disponibles aux niveaux national et international. | UN | وتستند هذه المجموعة إلى جمع وتحليل المؤشرات التي تمخض عنها المؤتمر الذي أجري بواسطة البريد الإلكتروني، والتقارير الفنية وغيرها من الخبرات المتوفرة على الصعيدين الوطني والدولي. |
449. Les recommandations issues du dialogue qui s'était tenu dans le cadre de l'Examen périodique universel étaient l'expression d'un désir sincère d'offrir des conseils et d'émettre des critiques objectives. | UN | 449- وتمثل التوصيات التي تمخض عنها الحوار خلال الاستعراض الدوري الشامل تعبيراً عن رغبة مخلصة في تقديم النصح والنقد الموضوعي. |
Le Comité de suivi de l'application des recommandations issues du dialogue, créé le 29 janvier 2009, a tenu à ce jour cinq réunions plénières mensuelles et trois réunions trimestrielles pour examiner les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations issues du dialogue. | UN | 4 - وقد عقدت حتى الآن لجنة متابعة الحوار، التي أنشئت في 29 كانون الثاني/يناير 2009، خمسة اجتماعات شهرية عامة وثلاثة اجتماعات ربع سنوية لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات التي تمخض عنها الحوار السياسي الشامل. |
20. Le Comité recommande à l'État partie, lors de la planification future de ses budgets, de tenir compte des recommandations issues de sa journée de débat général de 2007 sur le thème < < Ressources pour les droits de l'enfant − Responsabilité des États > > et, plus particulièrement, de prendre les mesures suivantes: | UN | 20- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراعي، في إعداد الميزانيات المقبلة، توصياتها التي تمخض عنها يوم المناقشة العامة المنظم عام 2007 بشأن الموارد المخصصة لحقوق الطفل - مسؤولية الدول وتحديداً ما يلي: |
a) Mette en œuvre les conclusions issues de l'étude approfondie de la précédente Stratégie nationale de l'emploi; | UN | (أ) تنفيذ الاستنتاجات التي تمخض عنها استعراض شامل لاستراتيجية العمالة الوطنية السابقة؛ |
a) Mette en œuvre les conclusions issues de l'étude approfondie de la précédente Stratégie nationale de l'emploi; | UN | (أ) تنفيذ الاستنتاجات التي تمخض عنها استعراض شامل لاستراتيجية العمالة الوطنية السابقة؛ |
Au cours des débats, les États se sont largement prononcés en faveur du maintien du caractère central du Programme d'action et de la poursuite des mesures clefs nécessaires à sa mise en œuvre au-delà de 2014, compte tenu des conclusions et des recommandations issues de l'examen après 20 ans, y compris en ce qui concerne les objectifs du programme de développement pour l'après-2015 et les objectifs de développement durable. | UN | وفي غضون المناقشات، أعربت الدول عن تأييدها الواسع النطاق لاستمرار الأهمية المركزية لبرنامج العمل والإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذه إلى ما بعد عام 2014، مع مراعاة الاستنتاجات والتوصيات التي تمخض عنها استعراض البرنامج بعد 20 عاما، بما في ذلك خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة. |
3. Passer en examen le rôle de la MONUC dans la défense des institutions de la transition issues de l'Accord global et inclusif sur la transition en République démocratique du Congo, y compris l'appui à fournir à ces institutions en vue du rétablissement de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire national. | UN | 3 - استعراض دور بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في الدفاع عن مؤسسات الفترة الانتقالية التي تمخض عنها الاتفاق العام الشامل للجميع المتعلق بالمرحلة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك الدعم اللازم تقديمه لهذه المؤسسات بهدف إعادة بسط سلطة الدولة على التراب الوطني بأكمله. |
9. Les journées de débat général organisées par le Comité en 2000 et 2001 ont de plus débouché sur la formulation d'une recommandation selon laquelle il convenait de demander au Secrétaire général de l'ONU, par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, de réaliser une enquête internationale approfondie sur la violence contre les enfants. | UN | 9- ومن النتائج الأخرى التي تمخض عنها يوما المناقشة العامة اللذان عقدتهما اللجنة في عامي 2000 و2001، توصية قدمتها اللجنة إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة بأن تطلب إلى الأمين العام إجراء دراسة دولية متعمقة بشأن العنف ضد الأطفال. |
9. Les journées de débat général organisées par le Comité en 2000 et 2001 ont de plus débouché sur la formulation d'une recommandation selon laquelle il convenait de demander au Secrétaire général de l'ONU, par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, de réaliser une enquête internationale approfondie sur la violence contre les enfants. | UN | 9- ومن النتائج الأخرى التي تمخض عنها يوما المناقشة العامة اللذان عقدتهما اللجنة في عامي 2000 و2001، توصية قدمتها اللجنة إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة بأن تطلب إلى الأمين العام إجراء دراسة دولية متعمقة بشأن العنف ضد الأطفال. |
9. Les journées de débat général organisées par le Comité en 2000 et 2001 ont de plus débouché sur la formulation d'une recommandation selon laquelle il convenait de demander au Secrétaire général de l'ONU, par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, de réaliser une enquête internationale approfondie sur la violence contre les enfants. | UN | 9- ومن النتائج الأخرى التي تمخض عنها يوما المناقشة العامة اللذان عقدتهما اللجنة في عامي 2000 و2001، توصية قدمتها اللجنة إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة بأن تطلب إلى الأمين العام إجراء دراسة دولية متعمقة بشأن العنف ضد الأطفال. |
L'un des effets positifs de la controverse de l'ONU et de son rôle est que certains membres de délégations permanentes se sont posés en véritables porte-parole des Nations Unies. | UN | ومن النتائج اﻹيجابية التي تمخض عنها الجدل حول اﻷمم المتحدة ودورها ظهور متحدثين فعالين باسم اﻷمم المتحدة من بين أعضاء الوفود الدائمة. |