Un participant a estimé que le Département devrait aider l'Assemblée générale à tenir des débats thématiques sur des questions intéressant les États Membres conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أن الإدارة ينبغي أن تساعد الجمعية العامة في تنظيم مناقشات مواضيعية بشأن المسائل التي تهم الدول الأعضاء وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
VII. QUESTIONS intéressant les États MEMBRES 109 - 112 21 | UN | سابعا - المسائل التي تهم الدول اﻷعضاء Arabic Page |
Nous appuyons la participation du secteur privé à la conception et à l’exécution des projets concrets intéressant les États membres de la CEMN. | UN | وإننا ندعم مشاركة القطاع الخاص بوضع وتنفيذ المشاريع العملية التي تهم الدول المشتركة في التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود. |
Ces thèmes recouvraient les problèmes pressants de l'économie contemporaine et reflétaient les préoccupations des États membres. | UN | وهذه المواضيع تغطي القضايا الشائكة المثارة في الاقتصاد اليوم كما تعكس المسائل التي تهم الدول الأعضاء. |
À sa session d'organisation, le Comité a également décidé, comme il l'a fait les années précédentes, de faire figurer dans son programme de travail pour 2014 les réunions d'information tenues par le Secrétariat sur les questions relatives à la gestion des conférences qui présentent un intérêt pour les États Membres. | UN | وقررت اللجنة أيضا، في دورتها التنظيمية، كما في السنوات السابقة، أن تدرج في برنامج عملها لهذا العام إحاطات غير رسمية تقدمها الأمانة بشأن المسائل المتصلة بإدارة شؤون المؤتمرات التي تهم الدول الأعضاء. |
Communication au personnel de direction des questions de soutien opérationnel de caractère logistique qui touchent les États Membres qui fournissent des contingents et des policiers à l'issue des examens des résultats obtenus par les missions de maintien de la paix effectués au moyen de visites d'évaluation logistique et de visites d'examen des missions | UN | إبلاغ الإدارة العليا بمسائل دعم العمليات ذات الطابع اللوجستي التي تهم الدول الأعضاء المساهمة بقوات/أفراد الشرطة، كنتيجة لاستعراضات أداء بعثات حفظ السلام المضطلع بها في إطار زيارات التقييم اللوجستي وزيارات استعراض البعثات |
Aujourd'hui, l'éventail des questions qui préoccupent les États Membres s'est élargi et leur solution dicte, comme jamais auparavant, le bien-être de tous. | UN | واليوم، زادت مجموعة القضايا التي تهم الدول الأعضاء، وأصبح حسمها حيويا أكثر من أي وقت مضى بالنسبة لرفاه الكثيرين. |
Étant donné qu'il convient de traiter toutes les questions qui intéressent les États membres, nous devons mettre particulièrement l'accent sur les questions aptes, maintenant, à réunir un consensus. | UN | وفي حين أن من اللائق معالجة جميع المسائل التي تهم الدول الأعضاء، علينا أن نركز اهتمامنا بوجه خاص على المسائل التي يمكن أن تحظى بتوافق الآراء الآن. |
Certaines questions intéressant les petits États insulaires en développement ont également été examinées dans le cadre du débat plus large sur les objectifs de développement durable. | UN | 102 - نوقشت المسائل التي تهم الدول الجزرية الصغيرة النامية أيضا في السياق الأوسع الذي تمثله المناقشات بشأن أهداف التنمية المستدامة. |
4. Depuis sa création en 1968, le Corps commun a vu ses activités évoluer tant avec les questions intéressant les États Membres qu'avec les méthodes d'inspection, d'évaluation et d'enquête. | UN | ٤ - وقد تطور عمل الوحدة، منذ إنشائها في عام ١٩٦٨، استجابة للتغييرات التي استجدت على القضايا التي تهم الدول اﻷعضاء وكذلك على طرق إجراء عمليات التفتيش والتقييم والتحقيق. |
4. Depuis sa création en 1968, le Corps commun a vu ses activités évoluer tant avec les questions intéressant les États Membres qu'avec les méthodes d'inspection, d'évaluation et d'enquête. | UN | ٤ - وقد تطور عمل الوحدة، منذ إنشائها في عام ١٩٦٨، استجابة للتغييرات التي استجدت على القضايا التي تهم الدول اﻷعضاء وكذلك على طرق إجراء عمليات التفتيش والتقييم والتحقيق. |
Ils ont aussi noté que le projet de rapport reposait sur un nombre limité de réponses et qu'il serait souhaitable, si l'on voulait que le rapport reflète le plus exhaustivement possible les questions intéressant les États Membres, d'en examiner davantage. | UN | كما أشاروا إلى أن مشروع التقرير استند إلى عدد محدود من الاستجابات وأنه يحبذ النظر في مزيد من الاستجابات لضمان أن يعكس التقرير أكبر طائفة ممكنة من المسائل التي تهم الدول الأعضاء. |
La réforme des procédures et des méthodes de travail du Conseil doit viser à promouvoir la transparence et la responsabilité quant à la façon de traiter de questions intéressant les États Membres. | UN | وينبغي أن يرمي إصلاح إجراءات مجلس الأمن وأساليب عمله إلى تعزيز الشفافية والمساءلة في معالجة المجلس للمسائل التي تهم الدول الأعضاء. |
:: Rapport du Secrétaire général sur les questions de caractère général intéressant les États parties et ayant surgi à propos de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer présenté aux États parties, pour information, conformément à l'article 319; | UN | :: تقرير الأمين العام المقدم بموجب المادة 319 لعلم الدول الأطراف عن المسائل ذات الطابع العام التي تهم الدول الأطراف والتي أثيرت بصدد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار |
VII. QUESTIONS intéressant les États MEMBRES | UN | سابعا - المسائل التي تهم الدول اﻷعضاء |
Ces thèmes recouvraient les problèmes pressants de l'économie contemporaine et reflétaient les préoccupations des États membres. | UN | وهذه المواضيع تغطي القضايا الملتهبة المثارة في الاقتصاد اليوم كما تعكس المسائل التي تهم الدول الأعضاء. |
À sa session d'organisation, le Comité a également décidé, comme il l'a fait les années précédentes, de faire figurer dans son programme de travail pour 2014 les réunions d'information tenues par le secrétariat sur les questions relatives à la gestion des conférences qui présentent un intérêt pour les États Membres. | UN | وقررت اللجنة أيضا، في دورتها التنظيمية، كما في السنوات السابقة، أن تدرج في برنامج عملها لهذا العام إحاطات غير رسمية تقدمها الأمانة بشأن المسائل المتصلة بإدارة شؤون المؤتمرات التي تهم الدول الأعضاء. |
:: Communication au personnel de direction des questions de soutien opérationnel de caractère logistique qui touchent les États Membres qui fournissent des contingents et des policiers à l'issue des examens des résultats obtenus par les missions de maintien de la paix effectués au moyen de visites d'évaluation logistique et de visites d'examen des missions | UN | :: إبلاغ الإدارة العليا بمسائل الدعم العملياتي ذات الطابع اللوجستي التي تهم الدول الأعضاء المساهمة بقوات/أفراد الشرطة، كنتيجة لاستعراضات أداء بعثات حفظ السلام المضطلع بها في إطار زيارات التقييم اللوجستي وزيارات استعراض البعثات |
Le Comité estime par ailleurs que le Département doit impérativement communiquer efficacement, clairement et à un coût raisonnable le message de l'Organisation des Nations Unies sur toutes les questions qui préoccupent les États Membres. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أيضا أن من الواجب على اﻹدارة أن تُبلغ بفعالية ووضوح وعلى نحو فعال من حيث التكاليف، رسالة اﻷمم المتحدة بشأن جميع المسائل التي تهم الدول اﻷعضاء. |
16. Prend note en s'en félicitant des éléments d'information que le Corps commun a communiqués au sujet de sa réforme, ainsi que des propositions qu'il a faites en vue d'accroître l'efficacité de ses travaux, qui intéressent les États Membres, les organisations participantes et le Corps commun lui-même. | UN | 16 - تحيط علما مع التقدير بالمعلومات التي تقدمها الوحدة عن عملية الإصلاح التي تجريها وباقتراحاتها المتعلقة بتعزيز فعالية عملها التي تهم الدول الأعضاء والمنظمات المشاركة والوحدة نفسها. |
La Convention de Lomé IV et d’autres accords internationaux intéressant les petits États insulaires en développement prévoient une assistance technique non seulement pour faire mieux connaître l’existence de ces accords, mais aussi pour encourager la diversification des produits destinés à l’exportation, de façon à élargir les bénéfices tirés de ces accords. | UN | وهناك بنود، في إطار اتفاقية لومي الرابعة وفي غيرها من الاتفاقات الدولية التي تهم الدول النامية الجزرية الصغيرة، تقدم بموجبها مساعدات فنية لا تقتصر على مجرد زيادة الوعي العام بالاتفاقات، بل وتشمل استحداث وتنويع المنتجات ﻷغراض التصدير، سعيا إلى زيادة المنافع العائدة من هذه الاتفاقات. |
Les autres questions concernent les États parties qui n'ont pas d'aquifères transfrontières communs. | UN | 7 - وثمة مجموعة ثانية من المسائل التي تهم الدول الأطراف التي لا تشترك في طبقة مياه جوفية عابرة للحدود. |
Je n'épargnerai donc aucun effort pour renforcer le rôle de l'Assemblée, en particulier en ce qui concerne les questions qui sont aujourd'hui très importantes pour les États Membres. | UN | وسأبذل قصارى الجهد لتعزيز دور الجمعية، وخاصة فيما يتعلق بالقضايا الراهنة التي تهم الدول الأعضاء. |
Le gouvernement de mon pays attend avec intérêt le réexamen prochain, en 1999, du Programme d'action de la Barbade et espère que toutes les questions qui préoccupent les petits États insulaires en développement seront traitées dans l'optique du Programme d'action. | UN | وتتطلع حكومتي إلى الاستعراض المقبل لبرنامج عمل بربادوس في عام ١٩٩٩، وتأمل أن تعالج جميع الموضوعات التي تهم الدول النامية الجزرية الصغيرة وفقا لفصول برنامج العمل. |