Les États Membres sont également remboursés aux taux approuvés par l'Assemblée pour le matériel appartenant aux contingents. | UN | وكذلك يتم السداد للدول الأعضاء عن المعدات المملوكة للوحدات بالمعدلات التي توافق عليها الجمعية العامة. |
Les États Membres sont également remboursés aux taux approuvés par l'Assemblée pour le matériel appartenant aux contingents. | UN | وكذلك يتم السداد للدول الأعضاء عن المعدات المملوكة للوحدات بالمعدلات التي توافق عليها الجمعية العامة. |
Ainsi, toutes les politiques et procédures de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies approuvées par l'Assemblée générale seront regroupées dans un seul document. | UN | وعلى ذلك فإن جميع سياسات وإجراءات الإدارة المالية التي توافق عليها الجمعية العامة سيتم توحيدها ضمن وثيقة واحدة. |
Prévisions budgétaires approuvées par la Commission des stupéfiants avant le début de l'exercice biennal. | UN | هي تقديرات الميزانية التي توافق عليها لجنة المخدرات قبل بداية فترة السنتين. |
Un fonds d'affectation spéciale distinct est constitué pour chaque projet approuvé par le donateur et le pays bénéficiaire. | UN | وتُنشأ صناديق استئمانية مستقلة لكل جهة مانحة بالنسبة للمشاريع التي توافق عليها الجهة المانحة والبلد المستفيد. |
6. Chaque Partie veille à ce que la destruction des substances du Groupe II de l'Annexe F produites par des installations produisant des substances du Groupe I de l'Annexe C n'intervienne qu'au moyen de technologies qu'auront approuvées les Parties. > > | UN | 6 - على كل طرف أن يضمن ألا يتم أي تدمير لمواد المجموعة الثانية المدرجة في المرفق واو الناتجة من المرافق التي تُنتج مواد المجموعة الأولى المدرجة في المرفق جيم أو المرفق واو إلا باستخدام التكنولوجيات التي توافق عليها الأطراف``. |
Les États Membres sont également remboursés aux taux approuvés par l'Assemblée pour le matériel appartenant aux contingents. | UN | وكذلك يتم السداد للدول الأعضاء عن المعدات المملوكة للوحدات بالمعدلات التي توافق عليها الجمعية العامة. |
Les États Membres sont également remboursés aux taux approuvés par l'Assemblée pour le matériel appartenant aux contingents. | UN | وكذلك يتم السداد للدول الأعضاء عن المعدات المملوكة للوحدات بالمعدلات التي توافق عليها الجمعية العامة. |
En plus, ces mesures pourraient compromettre l'exécution des mandats approuvés par les instances intergouvernementales. | UN | علاوة على ذلك، هذه التدابير من شأنها أن تعرض للخطر تنفيذ المهم التي توافق عليها الهيئات الحكومية الدولية. |
Seuls peuvent être utilisés les emballages approuvés par l'autorité compétente. | UN | لا تستخدم إلا العبوات التي توافق عليها السلطة المختصة. |
5.3 Les contributions des États Parties sont calculées pour un exercice donné sur la base des crédits approuvés par l'Assemblée des États Parties pour cet exercice. | UN | تحسب اشتراكات الدول الأطراف لفترة مالية على أساس الاعتمادات التي توافق عليها جمعية الدول الأطراف لتلك الفترة المالية. |
Les fonds resteraient au compte jusqu'au moment où ils sont dépensés pour des projets approuvés par l'Assemblée générale. | UN | وسيحتفظ باﻷموال في هذا الحساب إلى حين إنفاقها على المشاريع التي توافق عليها الجمعية العامة. |
ii) Nombre de nouvelles formules normalisées pour la constitution des dossiers de demandes d'inscription et de notes explicatives approuvées par les comités | UN | ' 2` عدد النماذج الموحدة الجديدة لتقديم طلبات الإدراج في القائمة والمذكرات التفسيرية التي توافق عليها اللجنتان |
ii) Nombre de nouvelles formules normalisées pour la constitution des dossiers de demandes d'inscription et de notes explicatives approuvées par le Comité | UN | ' 2` عدد النماذج الموحدة الجديدة لتقديم طلبات الإدراج في القائمة والمذكرات التفسيرية التي توافق عليها اللجنة |
Les Inspecteurs se félicitent de cette approche qui constitue à leur avis un outil très important pour le suivi et l'application des recommandations approuvées par les organes délibérants. | UN | ويشيد المفتشون بهذا النهج ويشجعون عليه بوصفه أداة هامة جدا في عملية متابعة وتنفيذ التوصيات التي توافق عليها الهيئات التشريعية. |
Les recommandations approuvées par la Commission sont présentées dans les langues de la Commission. | UN | 1 - تقدم التوصيات التي توافق عليها اللجنة بلغات اللجنة. |
Le projet de budget approuvé par le Tribunal est présenté à la Réunion des États Parties pour examen et adoption. | UN | وتقدم الميزانية المقترحة التي توافق عليها المحكمة إلى اجتماع الدول اﻷطراف للنظر فيها وإقرارها. |
Le budget, tel qu'approuvé par le Comité, est communiqué aux organismes participants. | UN | وتحال الميزانية بصيغتها التي توافق عليها اللجنة إلى الوكالات المشاركة. |
7. Chaque Partie veille à ce que la destruction des substances du Groupe II de l'Annexe F produites par des installations produisant des substances du groupe I de l'Annexe C n'intervienne qu'au moyen de technologies qu'auront approuvées les Parties. > > | UN | 7 - على كل طرف أن يضمن ألا يتم أي تدمير لمواد المجموعة الثانية المدرجة في المرفق واو الناتجة من المرافق التي تُنتج مواد المجموعة الأولى المدرجة في المرفق جيم أو المرفق واو إلا باستخدام التكنولوجيات التي توافق عليها الأطراف``. |
4. La France accepte les recommandations dont elle approuve l'esprit et la lettre ainsi que les recommandations qu'elle a déjà mises en œuvre. | UN | 4- وتقبل فرنسا التوصيات التي توافق عليها شكلاً ومضموناً، فضلاً عن التوصيات التي سبق أن نفذتها. |
Cette pratique n'existe pas dans d'autres établissements postsecondaires, lesquels fixent les frais à acquitter en fonction de leur programme et du déficit de leur enveloppe budgétaire respective approuvée par le Ministère de l'éducation et de la culture. | UN | ولا تطبَّق هذه الممارسة في مؤسسات التعليم العالي الأخرى التي تحدد الرسوم وفقاً لمنهاجها ووفقاً للعجز في مخصصات ميزانية كل منها التي توافق عليها وزارة التربية والثقافة. |
39. Par sa résolution 58/269, l'Assemblée générale a également prié le Secrétaire général de faire figurer dans l'introduction des fascicules du budget des renseignements sur les mandats nouveaux ou modifiés qu'elle aurait approuvés après l'adoption du plan-programme biennal. | UN | 39 - وفي القرار 58/269، طلبت الجمعية العامة كذلك، من الأمين العام أن يُدرج في مقدمة كراسات الميزانية معلومات عن الولايات الجديدة و/أو المنقحة التي توافق عليها الجمعية العامة بعد اعتماد الإطار الاستراتيجي. |
a) Augmentation du nombre de politiques convenues et recommandées par les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement | UN | (أ) زيادة عدد الإجراءات المتعلقة بالسياسات العامة التي توافق عليها وتوصي بها أقل البلدان نموا وشركاؤها في التنمية |
Il a été proposé de dresser la liste des activités à entreprendre par les membres ou les équipes spéciales, telles que convenues par le Comité à chaque session. | UN | وقُدم أيضا اقتراح بإدراج قائمة بالإجراءات المتخذة من الأعضاء أو أفرقة العمل التي توافق عليها اللجنة في كل دورة. |
L'instrument doit donc prévoir une clause stipulant que les États doivent se communiquer des renseignements suffisants sur les transferts qu'ils approuvent. | UN | لذا، فإنه ستكون هناك ضرورة لأن تتقاسم الدول المعلومات الملائمة عن عمليات النقل التي توافق عليها. |
Toutefois, cette restriction est en contradiction avec la règle de gestion financière 111.13, selon laquelle le Contrôleur peut, avec l'approbation du Comité consultatif pour les questions financières, placer des fonds en titres à long terme. | UN | 159 - بيد أن هذا القيد لا يتمشى مع القاعدة 111-13 من النظام المالي والقواعد المالية، التي تنص على أنه يجوز للمراقب المالي، بعد التشاور مع اللجنة الاستشارية للشؤون المالية، أن يقوم باستثمارات طويلة الأجل للأموال في الصكوك التي توافق عليها اللجنة. |
6. Chaque Partie veille à ce que la destruction des substances du groupe II de l'Annexe F engendrées par des installations produisant des substances du groupe I de l'Annexe C ne s'opère qu'au moyen de technologies approuvées les Parties. > > | UN | 6 - على كل طرف أن يضمن ألا يتم أي تدمير لمواد المجموعة الثانية المدرجة في المرفق واو الناتجة من المرافق التي تُنتج مواد المجموعة الأولى المدرجة في المرفق جيم أو المرفق واو إلا باستخدام التكنولوجيات التي توافق عليها الأطراف``. |