La Charte des Nations Unies contient un corpus de valeurs et de principes qui unissent la communauté internationale. | UN | كما أن ميثاق الأمم المتحدة يتضمن مجموعة من القيم والمبادئ التي توحد المجتمع الدولي. |
Ainsi, nous ferons un nouveau pas en avant, renforçant les liens qui unissent la famille des démocraties européennes. | UN | وسنتخذ بذلك خطوة أخرى نحو تعزيز الروابط التي توحد أسرة الديمقراطيات الأوروبية. |
Nous sommes certains que nous pouvons ainsi contribuer à faire progresser les idéaux communs qui unissent la communauté internationale. | UN | ونحن مقتنعون بأننا بهذا اﻷسلوب يمكننا أن نسهم في تعزيز اﻷهداف النبيلة المشتركة التي توحد المجتمع الدولي. |
La langue représente non seulement un héritage culturel individuel mais également le lien commun qui unit tous les peuples. | UN | لا تمثّل اللغة تركة ثقافية فردية فقط ولكنها تمثّل أيضا الرابطة المشتركة التي توحد جميع الشعوب. |
a) Augmentation du nombre de textes administratifs révisés ou amendés, y compris aux fins de l'harmonisation des politiques à l'échelle de toutes les organisations appliquant le régime commun | UN | (أ) زيادة في عدد المنشورات الإدارية المنقحة/المعدلة، بما في ذلك المنشورات التي توحد السياسات عبر النظام الموحد |
Cette organisation, qui réunit quelque 140 États, doit maintenant être réformée en profondeur afin de libéraliser et de démocratiser véritablement les relations commerciales. | UN | والمنظمة التي توحد بين 140 دولة، يجب أن تصلح الآن إصلاحا شاملا من أجل تحرير وتحديث العلاقات التجارية بشكل حقيقي. |
Ce sont les valeurs de sagesse collective, de conscience et de progrès de l'humanité qui unissent les peuples de toutes les croyances et de toutes les cultures. | UN | تلك هي قيم الحكمة الجماعية والضمير الجمعي وتقدم البشرية جمعاء، التي توحد الشعوب من جميع الأديان والثقافات. |
Ce dialogue est essentiel pour révéler les points communs qui unissent l'humanité; mais il y a plus. | UN | ومثل ذلك الحوار السياسي أمر أساسي لكشف الجوامع التي توحد الإنسانية، بل تقوم بالمزيد من العمل. |
J'ai transmis mon message au nom de la Bulgarie démocratique, un pays où les changements correspondent vraiment aux valeurs et idéaux qui unissent les nations dans l'organisation mondiale. | UN | وكانت رسالتي باسم بلغاريا الديمقراطية، البلد الذي تتفق فيه التغييرات بالكامل وبأصالة مع المثل والقيم التي توحد اﻷمم في المنظمة العالمية. |
En conséquence, la République d'Arménie non seulement commet une agression contre la République azerbaïdjanaise, mais fait également preuve d'un mépris total pour les principes qui unissent la Communauté. | UN | وكنتيجة لذلك فإن جمهوريـــة أرمينيـــا لا تقوم بالعدوان على جمهورية أذربيجان وحسب بل تظهر أيضا تجاهلها التام للمبادئ التي توحد جماعتنا. |
Ensuite, j'aimerais exprimer les sentiments profonds et les liens qui unissent l'Argentine et l'Uruguay, dont les relations se poursuivent depuis le début du XIXe siècle. | UN | وأود، ثانيا، أن أعرب عن الاحترام الشديد والروابط الوثيقة التي توحد اﻷرجنتين وأوروغواي، فهناك علاقة مستمرة بدأت بالفعل في بداية القرن التاسع عشر. |
C'est pourquoi, comme les années précédentes, l'Argentine s'est portée coauteur de ce texte car elle est convaincue de contribuer ainsi au développement d'idéaux qui unissent la communauté internationale. | UN | وكمــا كان الحال في المناسبات السابقة، شاركت اﻷرجنتين في تقديم مشروع القرار، اقتناعا بأننا بذلك نسهم في بلــورة اﻵراء التي توحد المجتمع الدولي. |
La famille, que le législateur concevait, en 1975, comme une entité unie par des liens affectifs, est aujourd'hui une réalité caractérisée par la qualité des liens émotionnels qui unissent ses membres plutôt que par la nature coercitive des liens formels du mariage. | UN | فقد تصور المشرعون عام ١٩٧٥ أسرة مؤسسة على علاقات عاطفية هي اﻵن حقيقة واقعة. وذلك النموذج اﻷسري يقوم على نوعية العلائق العاطفية التي توحد أفراد اﻷسرة وليس على الطبيعة القسرية لرابطة زواج رسمي. |
Une constitution née dans un tel contexte reflétera les valeurs qui unissent les Libyens, marquera l'affirmation d'une identité nationale et définira le caractère et le rôle de l'État et de ses principales institutions. | UN | وأي دستور يصاغ على هذا النحو سيجسد القيم المشتركة التي توحد الليبيين، وسيؤكد الهوية الوطنية، وسيحدد طبيعة ودور الدولة ومؤسساتها الرئيسية. |
Il a souligné qu'en tant que Président, il ferait tout son possible pour promouvoir la compréhension, la coopération et la confiance mutuelles entre les Parties et a exhorté les représentants à lutter contre les changements climatiques en se focalisant sur les questions qui unissent la communauté internationale. | UN | وشدد على أنه سيبذل بصفته رئيسا قصارى جهوده من أجل تعزيز التفاهم، والتعاون والثقة المتبادلة فيما بين الأطراف، وحث المندوبين على التركيز على القضايا التي توحد صفوف المجتمع الدولي في إطار الجهود التي يبذلونها من أجل مكافحة تغير المناخ. |
La Grande Victoire est l'un des principaux événements de l'histoire qui unit les peuples de nos pays. Pour toutes les générations d'après guerre qui ont été nourries des idéaux d'amitié, de fraternité et de bon voisinage, elle représente les plus hautes valeur spirituelle et référence morale. | UN | فالنصر العظيم حدثٌ من الأحداث التاريخية الكبرى التي توحد شعوب بلداننا، وهو أهم قيمة روحية ومرجع أخلاقي لجميع الأجيال اللاحقة فيما بعد الحرب، التي تتربى على مُثُل الأخوة والصداقة وحُسن الجوار. |
Dota est un jeu qui unit tout le monde. | Open Subtitles | دوتا هي اللعبة التي توحد الجميع. |
Nous relevons également le grand esprit de fraternité et de solidarité manifesté par tous les représentants, et nous sommes, par conséquent, certains que la grande chaîne qui unit tous nos peuples continuera de se renforcer pour le bien de tous les êtres qui vivent et grandissent sur cette planète. | UN | ونود أن نؤكد أيضا الروح العظيمة لﻷخوة والتضامن التي يتحلى بها كل الممثلين. ونحن على يقين من أن السلسلة العظيمة التي توحد شعوبنا تزداد قوة دائما بما يعود بالفائدة على جميــع المخلوقـات التي تسكن وتتطور في هذا الكوكب. |
a) Augmentation du nombre de textes administratifs révisés ou modifiés, y compris aux fins de l'harmonisation des politiques à l'échelle de toutes les organisations appliquant le régime commun | UN | (أ) زيادة في عدد المنشورات الإدارية المنقحة/المعدلة، بما في ذلك المنشورات التي توحد السياسات عبر النظام الموحد |
a) Augmentation du nombre de textes administratifs révisés ou modifiés, y compris aux fins de l'harmonisation des politiques à l'échelle de toutes les organisations appliquant le régime commun | UN | (أ) زيادة في إصدار عدد المنشورات الإدارية المنقحة/المعدلة، بما في ذلك المنشورات التي توحد السياسات عبر النظام الموحد |
En tant qu'anthropologue, je suis là pour analyser ce qui réunit ces fans. | Open Subtitles | كما عالم الأنثروبولوجيا، وأنا هنا لاستكشاف العناصر التي توحد هذه المجموعة من المشجعين. |