Pour encourager une approche encore plus globale, ma délégation appuie l'accent mis sur les quatre domaines prioritaires définis par le Secrétaire général. | UN | وبغية التشجيع على نهج يكون حتى أكثر شمولا، يؤيد وفدي التشديد على المجالات الأربعة ذات الأولوية التي حددها الأمين العام. |
Si l'on tient compte des principaux problèmes identifiés par le Secrétaire général dans son exposé sur le rapport sur l'activité de l'Organisation au cours de ces deux dernières années, le Groupe doit présenter des recommandations qui aideront le droit à prévaloir. | UN | واستجابة للقضايا الرئيسية التي حددها الأمين العام في معرض تقديمه لتقريره عن أعمال المنظمة في السنتين الأخيرتين، لا بد للفريق أن يقدم توصيات تساعد على أن ينتصر الحق. |
Ceux-ci présentent les réalisations et les produits par composante - processus de paix, sécurité, gouvernance, aide humanitaire, relèvement et réinsertion et appui - conformément aux principales tâches définies par le Secrétaire général au paragraphe 28 de son rapport publié sous la cote S/2005/57. | UN | وقد جُمعت هذه الأطر بحسب العناصر طبقا للمهام الرئيسية التي حددها الأمين العام في تقريره S/2005/57، الفقرة 28، وهي عملية السلام، والأمن، والإدارة، والمساعدة الإنسانية، والإنعاش وإعادة الإدماج، والدعم. |
Le Mécanisme a dépassé ses objectifs de parité entre les sexes fixés par le Secrétaire général avec une proportion de 70 % de femmes pour la catégorie des administrateurs, proportion supérieure à celle de 41 % en moyenne pour la catégorie des administrateurs dans toute l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد حققت الآلية أهداف التكافؤ بين الجنسين التي حددها الأمين العام وتجاوزتها، حيث بلغ معدل الإناث في الفئة الفنية نسبة 70 في المائة، وهي نسبة تفوق المتوسط الحالي البالغ 41 في المائة في الفئة الفنية على نطاق الأمم المتحدة ككل. |
Nous estimons que ce budget est viable et structuré de manière à répondre aux priorités fixées par le Secrétaire général et qu'il respecte le mandat confié à l'Organisation pour qu'elle fonctionne de manière responsable et dans le cadre de ses limites financières. | UN | ونشعر بأن هذه الميزانية سليمة ومصممة للوفاء باﻷولويات التي حددها الأمين العام، مع الالتزام بالتفويض الذي منح لهذه الهيئة لتعمل على نحو مسؤول وفي إطار قيود مالية. |
Aucun effort n'est ménagé pour mettre en œuvre les initiatives énoncées par le Secrétaire général. | UN | ويجري حاليا بذل كل جهد ممكن لتنفيذ المبادرات التي حددها الأمين العام. |
17. Prend note du montant estimatif des ressources nécessaires au titre du Fonds spécial indiqué par le Secrétaire exécutif dans le tableau 7 ci-après et invite les Parties à verser des contributions à ce Fonds; | UN | 17- يحيط علماً بالتقديرات التي حددها الأمين التنفيذي لتمويل الصندوق الاستئماني الخاص في الجدول 7 أدناه، ويدعو الأطراف إلى تقديم مساهمات إلى هذا الصندوق؛ |
Le budget a pour objectif de remédier aux lacunes et de s'attaquer aux problèmes que le Secrétaire général a recensés dans sa proposition détaillée et qui sont récapitulés dans le tableau 1. | UN | وتهدف الميزانية إلى معالجة الثغرات والتحديات التي حددها الأمين العام في اقتراحه الشامل والموجزة في الجدول 1. |
Le Comité consultatif prend note des besoins recensés par le Secrétaire général qui conditionnent le bon fonctionnement du Tribunal. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية الاحتياجات التي حددها الأمين العام لسير عمل محكمة المنازعات بشكل فعال. |
L'Uruguay a adhéré pleinement aux cinq piliers énoncés par le Secrétaire général. | UN | وتلتزم أوروغواي تماما بالنقاط الخمس التي حددها الأمين العام. |
La délégation du Bangladesh souscrit aux cinq points de repère définis par le Secrétaire général dans sa déclaration liminaire et est prête à coopérer avec lui pour atteindre ces objectifs. | UN | وأن وفد بنغلاديش يؤيد المعالم الخمسة التي حددها الأمين العام في بيانه الافتتاحي، وهو على استعداد للتعاون معه في تحقيق هذه الأهداف. |
La délégation du Bangladesh souscrit aux cinq points de repère définis par le Secrétaire général dans sa déclaration liminaire et est prête à coopérer avec lui pour atteindre ces objectifs. | UN | وأن وفد بنغلاديش يؤيد المعالم الخمسة التي حددها الأمين العام في بيانه الافتتاحي، وهو على استعداد للتعاون معه في تحقيق هذه الأهداف. |
Nous estimons qu'il faut continuer à examiner les principes régissant le recours à la force, définis par le Secrétaire général, et que le Conseil de sécurité devrait tenir compte notamment de ces principes lorsqu'il décide d'autoriser le recours à la force en vertu de la Charte. | UN | 47 - نحن نقر بضرورة مواصلة بحث مبادئ استعمال القوة، التي حددها الأمين العام، وبضرورة أن تكون هذه المبادئ من بين العوامل التي ينظر فيها مجلس الأمن عند البت في الإذن باستعمال القوة وفقا للميثاق. |
Le nouvel ordre du jour pourrait être axé sur les thèmes de l'eau et de l'assainissement, de l'énergie, de la santé, de l'agriculture et de la diversité biologique qui ont été identifiés par le Secrétaire général avant le Sommet mondial. | UN | وأوضح أن الشكل الجديد يمكن أن يتركز على مواضيع المياه والمرافق الصحية، والطاقة ، والصحة، والزراعة، والتنوع البيولوجي، التي حددها الأمين العام قبل انعقاد مؤتمر القمة العالمي. |
Les missions de maintien de la paix des Nations Unies ont apporté des contributions importantes dans les cinq domaines prioritaires récurrents de la consolidation de la paix identifiés par le Secrétaire général dans son rapport de 2009 sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit. | UN | 6 - وكانت لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام إسهامات كبيرة في المجالات الخمسة المتكررة ذات الأولوية فيما يتعلق ببناء السلام، التي حددها الأمين العام في تقريره المقدم عام 2009 عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النـزاع(). |
Ceux-ci présentent les réalisations et les produits par composante - processus de paix, sécurité, gouvernance, aide humanitaire, relèvement et réinsertion, et appui - conformément aux principales tâches définies par le Secrétaire général au paragraphe 28 de son rapport publié sous la cote S/2005/57. | UN | وقد جُمعت هذه الأطر بحسب العناصر طبقا للمهام الرئيسية التي حددها الأمين العام في تقريره S/2005/57، الفقرة 28، وهي عملية السلام، والأمن، والإدارة، والمساعدة الإنسانية، والإنعاش وإعادة الإدماج، والدعم. |
Cinquante-trois pour cent des administrateurs sont des femmes, ce qui dépasse les objectifs de parité fixés par le Secrétaire général ainsi que la moyenne de 42 % au sein du système des Nations Unies. | UN | وتبلغ نسبة النساء في فئة الموظفين الفنيين 53 في المائة، وهي نسبة تتجاوز أهداف المساواة بين الجنسين التي حددها الأمين العام، وتفوق معدل 42 في المائة على مستوى الأمم المتحدة. |
Tout en veillant à ce que l'Office reste un pôle de diplomatie internationale, le Bureau du Directeur général dirige le processus de réforme conformément aux priorités fixées par le Secrétaire général. | UN | وإلى جانب العمل الذي يضطلع به مكتب المدير العام في الحفاظ على دور مكتب الأمم المتحدة في جنيف كمركز للدبلوماسية الدولية، يقود المكتب أيضا عملية الإصلاح على أساس الأولويات التي حددها الأمين العام. |
Les stratégies énoncées par le Secrétaire général pour éliminer les armes de destruction massive, par l'application intégrale du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et autres conventions, n'ont jamais été aussi pertinentes. | UN | إن الاستراتيجيات التي حددها الأمين العام سعيا للقضاء على أسلحة الدمار الشامل، من خلال التنفيذ الكامل لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والاتفاقيات الأخرى المعنية بالأسلحة، أكثر أهمية اليوم من أي وقت مضى. |
13. Prend note du montant estimatif des ressources nécessaires au titre du Fonds spécial indiqué par le Secrétaire exécutif dans le tableau 5 et invite les Parties à verser des contributions à ce fonds; | UN | 13- يحيط علماً بالتقديرات التي حددها الأمين التنفيذي لتمويل الصندوق الاستئماني الخاص (انظر الجدول 5) ، ويدعو الأطراف إلى تقديم مساهمات إلى هذا الصندوق؛ |
Cette solution permettrait aussi d'améliorer la transparence, mais ne réglerait pas entièrement les problèmes que le Secrétaire général a évoqués aux paragraphes 13 à 17. | UN | ومع أن من شأن ذلك أيضا أن يزيد من الشفافية، فإنه لن يعالج بالكامل المشاكل التي حددها الأمين العام في الفقرات 13 إلى 17. |
Plusieurs États se sont référés aux cinq grands défis recensés par le Secrétaire général et ont demandé à ce que davantage soit fait pour les relever. | UN | وأشارت عدة دول إلى التحديات الخمسة الرئيسية التي حددها الأمين العام، ودعت إلى تجديد الجهود المبذولة للتصدي لها. |
Les principes énoncés par le Secrétaire général en 1952 en ce qui concerne les deux Répertoires doivent être strictement observés. | UN | ويجب التقيد بدقة بالمبادئ التي حددها الأمين العام في عام 1952 بشأن الأعمال المتعلقة بالمرجعين. |
Lors de l'audit intermédiaire, le ratio hommes-femmes dans les bureaux locaux de la bande de Gaza et de la Cisjordanie n'atteignait pas l'objectif de parité fixé par le Secrétaire général. | UN | 95 - أثناء الزيارة التي أجريت لأغراض المراجعة المؤقتة للحسابات، تبين أنّ معدل تمثيل الجنسين في مكتبي غزة والضفة الغربية الميدانيين لم يبلغ درجة المناصفة التي حددها الأمين العام كهدف. |
21. Prend note du montant estimatif des ressources nécessaires au titre du Fonds d'affectation spéciale pour la participation au processus découlant de la Convention indiqué par la Secrétaire exécutive (tableau 4) et invite les Parties à verser des contributions à ce fonds; | UN | 21- يحيط علماً بالتقديرات التي حددها الأمين التنفيذي لتمويل الصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ (الجدول 4)، ويدعو الأطراف إلى تقديم مساهمات إلى هذا الصندوق؛ |
Une plus grande transparence budgétaire en résultera et les difficultés évoquées par le Secrétaire général seront résolues. | UN | فمن شأن ذلك أن يؤدي إلى تحقيق قدر أكبر من الشفافية في ما يتعلق بالميزانية ومواجهة الصعوبات التي حددها الأمين العام. |
Le Comité consultatif continue de souligner l'importance des conclusions du Comité des commissaires aux comptes, dont il réaffirme que les recommandations doivent être appliquées dans les délais indiqués par le Secrétaire général. | UN | وتواصل اللجنة الاستشارية التأكيد على قيمة النتائج التي توصل إليها مجلس مراجعي الحسابات وتكرر التأكيد على ضرورة تنفيذ توصياتها ضمن الأطر الزمنية التي حددها الأمين العام. |
L'Indonésie approuve les points critiques relevés par le Secrétaire général quant au renforcement du processus de développement à l'échelle mondiale. | UN | وتتفق إندونيسيا بالكامل للعناصر الأساسية التي حددها الأمين العام بغية لتعزيز عملية التنمية في العالم أجمع. |