En outre, la partie iraquienne a fourni, afin de faciliter la vérification des explications détaillées et des inventaires concernant ces matières unilatéralement détruites. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدم الجانب العراقي بغية مساعدة عملية التحقق، إيضاحات مفصﱠلة وقوائم جرد للمواد التي دمرت انفراديا. |
On n'a pas réussi à déterminer le nombre total de bombes détruites à partir des restes trouvés à Al-Azzizziyah. | UN | وما كان ممكنا، بناء على البقايا التي كانت موجودة في العزيزية، تحديد العدد اﻹجمالي للقنابل التي دمرت. |
Par ailleurs, la reconstruction des puits d'eau qui ont été détruits devra se poursuivre. | UN | كما ستكون هناك حاجة إلى الاستمرار في ترميم آبار المياه التي دمرت. |
Des milliers de personnes déplacées à l'intérieur du pays ne sont pas rentrées dans leurs villages, en grande partie détruits. | UN | ولم يعد اﻵلاف من المشردين داخليا الى قراهم، التي دمرت بدرجة كبيرة. |
Les informations publiées dans les médias sur la quantité et la nature des explosions qui ont détruit des véhicules en Iraq, par exemple, le confirment. | UN | وقد أثبت ذلك مثلاً تقارير وسائط الإعلام عن عدد وطبيعة الانفجارات التي دمرت مركبات عسكرية في العراق. |
Cela témoigne du renforcement des capacités de la Force, qui a détruit, au cours des huit derniers mois, plus de 30 tonnes de drogues illicites. | UN | وهذا مؤشر على زيادة مقدرة هذه القوة التي دمرت في الأشهر الثمانية الماضية أكثر من 30 طنا من المخدرات غير القانونية. |
Les villes détruites ne se sont pas transformées en de vastes scènes de pillage. | UN | فالمدن التي دمرت لم تصبح مسرحاً للنهب الواسع. |
Sur un total de 60 000 maisons détruites ou endommagées pendant l'opération militaire, 46 500 étaient des logements de réfugiés. | UN | ومن مجموع المنازل التي دمرت أو أصيبت بأضرار أثناء العملية وعددها 000 60 منزل كان هناك 500 46 مأوى للاجئين. |
Sur les près de 5 000 maisons détruites pendant le conflit à Bissau et aux alentours, moins de la moitié ont été reconstruites. | UN | وأعيد بناء أقل من نصف المنازل التي دمرت خلال الصراع في بيساو والمناطق المحيطة بها والتي يقدر عددها ﺑ ٠٠٠ ٥ منزل. |
LISTE DES ÉGLISES ORTHODOXES SERBES détruites ET PROFANÉES | UN | قائمة بالكنائس اﻷرثوذكسية الصربية التي دمرت أو دنست في كوسوفو وميتوهيا |
On trouvera ci-après une liste des installations détruites ou endommagées lors des attaques aériennes : | UN | وفيما يلي أدناه قائمة بعدد من المرافق التي دمرت أو تعرضت ﻷضرار من جراء الضربات الجوية: |
Le HCR assurera aussi le transport et la distribution de matériaux pouvant servir pour abriter les familles dont les maisons ont été à peu près entièrement détruites. | UN | وستعمل المفوضية أيضا على تأمين نقل وتوزيع المواد التي ستستخدم لتوفير المأوى للعائلات التي دمرت مساكنها تدميرا كبيرا. |
On devra aussi rebâtir les puits qui ont été détruits. | UN | كما سيكون هناك حاجة الى إعادة بناء آبار المياه التي دمرت. |
Les biens détruits lors de l'offensive terrestre étaient eux aussi essentiellement des cibles de caractère non militaire et leur destruction ne présentait aucun avantage militaire manifeste. | UN | كما أن الممتلكات التي دمرت في الهجوم البري كانت إلى حد كبير أهدافا غير عسكرية وليس لتدميرها ميزة عسكرية واضحة. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a estimé prudemment la valeur des biens agricoles et autres détruits au cours des cinq dernières années dans ces zones à 308 millions de dollars. | UN | ويقدر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بكل تحفظ قيمة الممتلكات الزراعية وغيرها من الممتلكات التي دمرت في السنوات الخمس الماضية في تلك المناطق بمبلغ 308 ملايين دولار. |
Les éléments détruits sont dénombrés sous la supervision du chef de l'unité et il en est rendu compte à la direction de l'organisation internationale qui dirige la mission. | UN | وتدرج العناصر التي دمرت في قائمة بإشراف رئيس الوحدة، ويُقدَّم تقرير عنها إلى إدارة المنظمة الدولية التي تقود البعثة. |
Les Taliban qui ont détruit notre pays ainsi que notre patrimoine culturel ne représentaient pas les Afghans, tout comme Al-Qaida ne représente pas le monde arabe. | UN | إن جماعة الطالبان التي دمرت بلدنا وتراثنا الثقافي لم تكن تمثل الأفغان، كما أن " القاعدة " لا تمثل العالم العربي. |
Nous avons besoin de stratégies de protection contre les catastrophes naturelles qui ont détruit des sites importants du patrimoine culturel. | UN | ونحن نحتاج إلى استراتيجيات حماية ضد الكوارث الطبيعية التي دمرت مواقع هامة للتراث الثقافي. |
Nous avons connu une guerre qui a tué près de 8 % de notre population et en a déplacé 40 %, une guerre qui a détruit notre économie sous-développée et nos infrastructures déjà insuffisantes. | UN | لقد كابدنا حربا راح ضحيتها ما يقرب من 8 في المائة وتشرد 40 في المائة من سكاننا، تلك الحرب التي دمرت اقتصادنا المتخلف وهياكلنا الأساسية غير الكافية. |
Le peuple angolais souffre depuis bien trop longtemps et il faut maintenant en terminer avec cette guerre fratricide qui a dévasté le pays. | UN | لقد عانى الشعب الأنغولي أكثر من اللازم بكثير وحان الوقت ﻷن توضع نهاية لهذه الحرب بين اﻷشقاء التي دمرت البلد. |
Chacune de ces armes présente une puissance destructive bien supérieure à celle des bombes qui ont dévasté Hiroshima et Nagasaki. | UN | ولكل من هذه الأسلحة قدرة تدميرية تفوق بكثير قدرة القنابل التي دمرت هيروشيما وناغازاكي. |
Ces deux régions ont heureusement échappé à la plupart des conflits qui ont ravagé le pays dans les années 90. | UN | ولحسن الحظ، لم تعان هاتان المنطقتان من معظم الصراعات التي دمرت البلاد في التسعينات. |
Plus de 12 000 personnes sont à l'heure actuelle déplacées faute de pouvoir reconstruire leur maison qui a été détruite durant les hostilités. | UN | وفي الوقت الراهن هناك أكثر من 000 12 شخص مشرد بسبب عدم قدرتهم على إعادة بناء منازلهم التي دمرت خلال أعمال القتال. |
Les séquelles d'une longue période de guerres civiles qui avaient dévasté beaucoup de pays africains continuaient de faire obstacle aux politiques nationales de développement, et beaucoup de pays souffraient également d'un endettement insupportable, d'un manque d'infrastructures et de faibles taux de scolarisation. | UN | ولا زال الآثار السلبية لحقبة طويلة من الحروب الأهلية التي دمرت العديد من البلدان الأفريقية تعيق السياسات الإنمائية الوطنية، كما تعاني العديد من البلدان عبء الدين الذي لا طاق، وضعف البنية التحتية وانخفاض معدلات الالتحاق بالمدرسة. |
i) Maisons ou pièces démolies ou murées | UN | ' ١ ' المنازل أو الغرف التي دمرت أو شُمعت |
Fournir une aide pour les biens publics et privés endommagés, et reconstruire l'infrastructure détruite au cours du conflit; | UN | :: تقديم التعويض عن الممتلكات الخاصة والعامة المدمرة وإعادة بناء الهياكل الأساسية التي دمرت خلال النزاع؛ |
Qu'est-ce que ça fait d'être amoureuse de la femme qui a ruiné nos vies ? | Open Subtitles | كيف هو شعورك في أن تكوني تحبين؟ المرأة التي دمرت حياتنا ؟ |