"التي صدرت في" - Traduction Arabe en Français

    • publiés au
        
    • publiées en
        
    • publié en
        
    • publiés en
        
    • faites à
        
    • prononcées dans
        
    • publiée le
        
    • publiée en
        
    • proclamés dans
        
    • publiés à
        
    • rendus dans
        
    • prononcées à
        
    • prononcées le
        
    115. La liste des documents publiés au titre de ce point figure à l'annexe VII du présent rapport. UN 115- وللاطلاع على قائمة الوثائق التي صدرت في إطار البند 6، انظر المرفق السابع لهذا التقرير.
    136. La liste des documents publiés au titre de ce point figure à l'annexe VII du présent rapport, UN 136- وللاطلاع على قائمة الوثائق التي صدرت في إطار هذا البند، انظر المرفق السابع بهذا التقرير.
    C'est ce qui ressort des directives révisées des services d'appui technique publiées en 1997. UN ويتجلى هذا في المبادئ التوجيهية المنقحة لخدمات الدعم التقني التي صدرت في أواخر عام ١٩٩٧.
    publié en 2008, ce plan est en cours d'exécution. UN والخطة المذكورة، التي صدرت في عام 2008، هي قيد التنفيذ في الوقت الراهن.
    Les conclusions de ce rapport et la suite donnée aux rapports publiés en 1999 sont récapitulées dans les paragraphes qui suivent. UN وفيما يلي ملخصات لنتائج التقرير ومتابعة التقارير التي صدرت في عام 1999.
    Les recommandations essentielles faites à ces conférences devraient faire partie intégrante de toute stratégie visant à réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN والتوصيات الرئيسية التي صدرت في هذه المناسبات ينبغي أن تصبح عناصر أساسية في أي استراتيجية لتحقيق أهداف إعلان الألفية.
    Le Comité apprécierait tous renseignements disponibles sur les peines prononcées dans les affaires énumérées au paragraphe 69 des réponses écrites. UN وقال إن اللجنة ترحب بأية معلومات متاحة عن العقوبات التي صدرت في الحالات المدرجة في الفقرة 69 من الردود المكتوبة.
    L'annexe VI du présent rapport contient la liste des documents publiés au titre du point 14 de l'ordre du jour. UN 439- وللاطلاع على الوثائق التي صدرت في إطار البند 14 من جدول الأعمال، انظر المرفق السادس من هذا التقرير.
    100. La liste des documents publiés au titre du point 4 figure à l'annexe VI du présent rapport. UN ٠٠١- وللاطلاع على قائمة الوثائق التي صدرت في إطار البند ٤، انظر المرفق السادس لهذا التقرير.
    82. La liste des documents publiés au titre de ce point figure à l'annexe VI du présent rapport. UN ٢٨- وللاطلاع على قائمة الوثائق التي صدرت في إطار هذا البند، انظر المرفق السادس لهذا التقرير.
    95. La liste des documents publiés au titre de ce point figure à l'annexe VI du présent rapport. UN ٥٩- وللاطلاع على قائمة الوثائق التي صدرت في إطار هذا البند، انظر المرفق السادس بهذا التقرير.
    À cet égard, le problème des bordereaux de réception a été résolu dans une large mesure par les instructions révisées qui ont été publiées en février 1994. UN وفي هذا الصدد، حُلت مشكلة تلقي التقارير إلى حد بعيد عن طريق التعليمات المنقحة التي صدرت في شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Un groupe de travail interne du CCI a examiné l'approche fondée sur la participation d'entreprises en s'appuyant sur les données d'expérience accumulées dans la mise en oeuvre des directives détaillées publiées en 1987. UN قام فريق عامل داخلي لمركز التجارة الدولية بدراسة النهج القائم على أساس المؤسسات استنادا إلى الخبرة المكتسبة في تطبيق المبادئ التوجيهية المفصلة التي صدرت في عـــــام ١٩٨٧.
    Le nouvel ensemble de normes remplacera celui qui a été publié en 2000. UN وستحل المجموعة الجديدة من المعايير محل المجموعة القديمة التي صدرت في 2000.
    Les rapports publiés en 2005 portaient sur les activités d'audit, d'inspection, d'enquête et la prévention et la détection des fraudes. UN والتقارير التي صدرت في عام 2005 تتعلق بمراجعة الحسابات والتفتيش والتحقيق ومنع الاحتيال وكشف الاحتيال.
    Les négociations de Doha doivent réaliser les promesses de développement faites à la Conférence ministérielle de Doha et contribuer à la réalisation des OMD. UN ويجب أن تحقق مفاوضات الدوحة الوعود الإنمائية التي صدرت في مؤتمر الدوحة الوزاري وأن تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle espère que les peines prononcées dans les trois pays mentionnés dans le présent rapport ne seront pas exécutées. UN وهي تأمل في عدم تنفيذ أحكام الإعدام التي صدرت في ثلاثة بلدان ورد ذكرها في التقرير.
    Notre délégation, comme bien d'autres, n'aurait eu aucun mal à appuyer la première version révisée du projet de résolution, qui a été publiée le 18 octobre 2002. UN ولم يكن وفدي، إلى جانب العديد من الوفود الأخرى، ليجد صعوبة في تأييد الصيغة المنقحة الأولى لمشروع القرار، التي صدرت في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Cette nouvelle édition du manuel, qui est beaucoup plus succincte que la version publiée en 2007, a été élaborée en concertation avec de nombreux acteurs. UN وأعد هذا الإصدار، وهو أقصر بكثير من النسخة التي صدرت في عام 2007 الصك، بالتعاون مع العديد من أصحاب المصلحة.
    Rappelant en outre les principes proclamés dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement du 14 juin 1992 Voir Rapport de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, Rio de Janeiro, 3-14 juin 1992 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.93.I.8 et rectificatifs), vol. I : Résolutions adoptées par la Conférence, résolution 1, annexe I. UN وإذ تشير كذلك الى المبادئ التي صدرت في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية المؤرخ ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٢)١٩(،
    La liste contient les documents publiés à 14 heures, le 1er octobre 2003. UN وتتضمن القائمة الوثائق التي صدرت في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2003، حتى الساعة 00/14.
    Une telle dénonciation prend effet un an après la date de réception de la notification par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. Toutefois, la présente Convention continue à s'appliquer aux affaires introduites avant l'expiration de ce délai et aux jugements rendus dans ces affaires. Article H UN 2 - ويكون النقض نافذا بعد سنة من تاريخ تسلم الأمين العام للأمم المتحدة للإخطار مع بقاء الاتفاقية منطبقة على الإجراءات التي استحدثت قبل سريان النقض، وكذلك على الأحكام التي صدرت في إطار تلك الإجراءات.
    Rien n'a jamais justifié leur arrestation ni cette parodie de justice, pas plus que les sentences prononcées à leur encontre. UN إذ لم يوجد أبدا أي مبرر لاعتقالهم ولا للاستعراض القضائي المزيف ولا للعقوبات والأحكام التي صدرت في حقهم.
    En l'espèce, les condamnations à mort prononcées le 24 février 2003 ont toutefois été commuées en peines d'emprisonnement de longue durée le 20 juillet 2004. UN إلا أن عقوبة الإعدام التي صدرت في 24 شباط/فبراير 2003 بحق الضحيتين المزعومتين في إطار هذه القضية قد حُولت إلى عقوبة بالسجن لمدة طويلة في 20 تموز/يوليه 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus