"التي قام" - Traduction Arabe en Français

    • que le
        
    • qu'il a
        
    • menée
        
    • effectués
        
    • qui ont
        
    • a été
        
    • effectué
        
    • qui a
        
    • par le
        
    • commis
        
    • effectuée
        
    • entrepris
        
    • dans le
        
    • réalisées
        
    • visite
        
    La seule boule dans ce jeu que le joueur touche. Open Subtitles الكرة الوحيدة في اللعبة التي قام بلمسها اللاعب
    Au contraire, dans le cadre des missions qu'il a effectuées, il a observé que l'approche fondée sur les droits restait en grande partie inappliquée. UN وبالأحرى، لاحظ المقرر الخاص في سياق الزيارات التي قام بها أن تنفيذ النهج القائم على الحقوق لا يزال غائباً إلى حد كبير.
    Cette dynamique est le résultat direct de l'initiative menée conjointement, l'année dernière, par les six présidents de la Conférence. UN ولقد نتج هذا الزخم بشكل مباشر عن المبادرة المشتركة التي قام بها الرؤساء الستة للمؤتمر في العام الماضي.
    Virements effectués par Sanjivan Ruprah UN التحويلات البرقية التي قام بها سانجيفا روبراه
    Ils empêchent de fait les victimes de se défendre et essaient au contraire de les forcer d'accepter la partition et de renoncer à leurs territoires, qui ont subi le " nettoyage ethnique " par les Serbes et les Croates. UN وبدلا من ذلك يحاولون إرغام الضحايا على قبول التقسيم وتسليم أراضيهم التي قام الصرب والكروات بتطهيرها عرقيا.
    Dans la sous-région maghrébine, le Royaume du Maroc demeure à la fois attaché aux principes sur la base desquels l'Union du Maghreb arabe a été établie, et déterminé à oeuvrer pour la réalisation des objectifs qu'elle s'est assignée. UN أما على نطاق المغرب العربي، فإن المغرب يؤمن إيمانا عميقا بالمبادئ التي قام عليها اتحاد المغرب العربي، ويتشبث بأهدافه.
    • L’important travail préparatoire effectué par le Groupe de travail officieux de New York, qui jouera un rôle de premier plan dans la préparation de la session extraordinaire. UN ● اﻷعمال التحضيرية الهامة التي قام بها الفريق العامل غير الرسمي في نيويورك والتي سيكون لها دور هام في اﻹعداد للدورة الاستثنائية.
    Il a ainsi créé le cadre institutionnel qui a permis l'entreprise colonisatrice menée par le Gouverneur des îles Malvinas, M. Luis Vernet. UN وبذلك أُنشئ الإطار المؤسسي المناسب للمساعي التي قام بها حاكم جزر مالفيناس، د. لويس فيرنت.
    Les vérifications effectuées par le Comité l'ont amené à faire plusieurs recommandations. UN قدم المجلس عدة توصيات بالاستناد إلى مراجعة الحسابات التي قام بها.
    - Je viens dès que j'ai fini de réparer les jeux que le crétin a bousillé. Open Subtitles سوف آتي عندما انتهي من اعادة تكوين كل الألعاب التي قام بمسحها الأحمق
    Il est intéressant de noter que le Rapporteur cite la présence de vidéocassettes parmi les supports d'information qui lui ont été fournis. UN ومما يلفت الانتباه أنه يشير الى اﻷفلام التليفزيونية المصورة من بين المواد التي قام بجمعها.
    Ils ont constaté avec satisfaction que le Président en exercice s'était rendu en visite dans plusieurs de ces pays et ont recommandé que le programme de visites soit poursuivi. UN وأعربوا عن تقديرهم للزيارات التي قام بها الرئيس الحالي الى العديد من هذه الدول وأوصوا بمواصلة برنامج الزيارات.
    Cependant, je tiens à exprimer ma gratitude à M. Talat pour ce qu'il a fait pour préparer le référendum et juste avant le vote. UN وأود أن أسجل، مع ذلك، تقديري للجهود التي قام بها السيد طلعت، سواء خلال العملية أو خلال مرحلة ما قبل الاستفتاء.
    Les diverses visites du Rapporteur spécial, M. Yokota, ont toujours été bien accueillies, ce qu'il a lui-même admis. UN إن مختلف الزيارات التي قام بها المقرر الخاص السيد يوكوتا قد استقبلت دائما بالترحيب كما اعترف بذلك السيد يوكوتا نفسه.
    Le Rapporteur spécial souhaite réitérer les recommandations qu'il a faites au gouvernement dans son rapport de mission de 1993. UN ويرغب المقرر الخاص في أن يكرر توصياته المقدمة إلى الحكومة، كما ترد في تقريره عن بعثته التي قام بها في عام ٣٩٩١.
    Celui-ci a pleinement confiance dans la mission menée par M. Amos Wako, Envoyé personnel du Secrétaire général. UN وحكومة أندونيسيا تعرب عن ثقتها الكاملة في البعثة التي قام بها السيد أموس واكو، المبعوث الشخصي لﻷمين العام.
    Le nombre de jours de patrouille fluviale effectués par les observateurs militaires n'a pas été communiqué. UN لا يتوافر عدد أيام الدوريات بالزوارق التي قام بها المراقبون العسكريون
    Les rôles différents joués par les troupes belges dans les heures qui ont suivi l'attentat figurent au nombre des sujets de préoccupation recensés par la Commission. UN وثمة عنصر محدد يثير قلق لجنة التحقيق وهو اﻷدوار المختلفة التي قام بها الجنود البلجيكيون خلال تلك الساعات العصيبة.
    Au cours de sa récente visite, le Haut-Commissaire a été témoin de la malnutrition et des privations qui règnent dans les camps de réfugiés. UN وأثناء الزيارة الأخيرة التي قام بها المفوض السامي، شاهد سوء التغذية والحرمان يسودان في مخيمات اللاجئين.
    • L’important travail préparatoire effectué par le Groupe de travail officieux de New York, qui jouera un rôle de premier plan dans la préparation de la session extraordinaire. UN ● اﻷعمال التحضيرية الهامة التي قام بها الفريق العامل غير الرسمي في نيويورك والتي سيكون لها دور هام في اﻹعداد للدورة الاستثنائية.
    Lors d’une des investigations qu’il a menées dans le Sud-Kivu, le Groupe d’experts s’est entretenu avec l’équipe d’évaluation des armements chargée de cette tâche, qui a évoqué plusieurs des difficultés auxquelles elle était confrontée. UN وأجرى الفريق، خلال أحد التحقيقات التي قام بها في كيفو الجنوبية، حوارا مع فريق تقييم العبوات المتفجرة المكلّف بهذه المهمة، الذي أبرز العديد من التحديات التي تواجهه.
    Les vérifications effectuées par le Comité l'ont amené à faire plusieurs recommandations. UN قدم المجلس عدة توصيات بناء على مراجعة الحسابات التي قام بها.
    Nous déplorons fermement les actes atroces commis contre le personnel du maintien de la paix, les travailleurs de la Croix-Rouge et le personnel de soutien. UN ونشجب بشدة اﻷعمال التي قام بها أولئك الذين ارتكبوا فظائع ضد صانعي السلم، وموظفي الصليب اﻷحمر وغيرهم من اﻷفراد المشاركين.
    Ils ont noté en particulier que la récente visite officielle effectuée par le Président Cheddi Jagan au Venezuela avait contribué à l'instauration de relations cordiales entre les deux pays. UN ولاحظوا بوجه خاص في هذا الصدد المساهمة التي حققتها الزيارة الرسمية التي قام بها مؤخرا الرئيس شيدي جاغان لفنزويلا.
    Une autre délégation a donné des informations sur les travaux entrepris par le bureau qui vient d'être établi en Lettonie. UN وقدم وفد آخر معلومات بشأن اﻷعمال التي قام بها المكتب المنشأ حديثا في لاتفيا.
    Le secrétariat a présenté brièvement les activités réalisées par la CNUCED pendant la période considérée. UN وقدمت الأمانة عرضاً عاماً للأنشطة التي قام بها الأونكتاد في الفترة موضع الاستعراض.
    Le Vice-Président al-Hashemi s'est rendu en Turquie, en contrepartie d'une visite du Ministre turc des affaires étrangères à Bagdad. UN وسافر نائب الرئيس الهاشمي إلى تركيا في زيارة مماثلة لتلك التي قام بها وزير الخارجية التركي إلى بغداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus