"التي قدمت تقارير" - Traduction Arabe en Français

    • qui ont présenté des rapports
        
    • ayant présenté un rapport
        
    • ayant présenté des rapports
        
    • ayant fourni des informations
        
    • ayant soumis un rapport
        
    • qui ont présenté un rapport
        
    • qui ont soumis des rapports
        
    • ayant présenté leur rapport
        
    • qui ont rendu compte
        
    • ayant soumis des rapports
        
    • présentant des rapports
        
    • qui présentaient des rapports
        
    • devant lui présenter un rapport
        
    • ayant communiqué des informations
        
    • ayant répondu au questionnaire
        
    On ne compte que deux États dotés d'armes nucléaires parmi les 48 États qui ont présenté des rapports. UN وهناك دولتان فقط من الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمن الدول الـ 48 التي قدمت تقارير.
    et rural durable Réalisations et problèmes rencontrés par les pays ayant présenté un rapport UN الإنجازات العامة التي حققتها البلدان التي قدمت تقارير والتحديات العامة التي تواجهها
    i) La liste des Parties ayant présenté des rapports annuels; UN ' 1` قائمة بالأطراف التي قدمت تقارير سنوية؛
    75 %des Parties ayant fourni des informations ont indiqué qu'elles avaient élaboré des stratégies appropriées pour identifier les sites contaminés par des substances chimiques inscrites à l'annexe A, B ou C de la Convention. UN أشار خمسة وسبعون في المائة من الأطراف التي قدمت تقارير إلى أنها قد طورت استراتيجيات مناسبة لتحديد المواقع الملوثة بالمواد الكيميائية المدرجة في المرفقات ألف أو باء أو جيم من الاتفاقية.
    Cela représente 2,2 % des pays parties touchés ayant soumis un rapport. UN ويمثل ذلك 2.2 في المائة من البلدان الأطراف المتأثرة التي قدمت تقارير.
    Parmi les bureaux qui ont présenté un rapport, des mesures avaient été prises dans 60 % des cas pour donner suite aux recommandations. UN وتراوحت درجة إنجاز الإجراءات المتخذة بشأن التوصيات في المكاتب التي قدمت تقارير بين 60 و 100 في المائة.
    À l'intention des 74 pays qui ont soumis des rapports nationaux à la Commission, le Secrétariat établit actuellement ces projets de profils basés sur les informations qui figurent dans les rapports nationaux. UN أما بالنسبة لتلك البلدان اﻷربعة والسبعين التي قدمت تقارير وطنية إلى اللجنة، فإن اﻷمانة العامة تعكف على إعداد مشاريع نبذات استنادا إلى المعلومات الواردة في التقارير الوطنية.
    On ne compte que deux États dotés d'armes nucléaires parmi les 48 États qui ont présenté des rapports. UN وهناك دولتان فقط من الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمن الدول الـ 48 التي قدمت تقارير.
    Toutes les Parties qui ont présenté des rapports complets ont respecté la limite des 30 pages fixée dans le Guide. UN وحدد هذا الدليل عددا أقصى لصفحات التقارير هو 30 صفحة، احترمته جميع الأطراف التي قدمت تقارير كاملة.
    Près de la moitié des États qui ont présenté des rapports ont affirmé qu'aucune activité des personnes ou entités désignées n'avait été décelée sur leur territoire. UN إذ أكد النصف تقريبا من الدول التي قدمت تقارير أنه لم تكتشف في أراضيها أي أنشطة للأفراد أو الكيانات المدرجين في القائمة.
    La liste des pays parties d'Amérique latine et des Caraïbes ayant présenté un rapport est reproduite dans l'annexe. UN وترد في المرفق قائمة بالبلدان الأطراف من أمريكا اللاتينية والكاريبي التي قدمت تقارير.
    Les résultats sont encourageants : des changements positifs sont signalés à hauteur de 63 % dans les 24 bureaux de pays ayant présenté un rapport. UN فالأداء مشجع، مع وجود تغيير إيجابي مبالغ فيه قدره 63 في المائة من النواتج في 24 مكتبا قطريا من المكاتب التي قدمت تقارير.
    iii) La liste des Parties ayant présenté des rapports complets; UN ' 3` قائمة الأطراف التي قدمت تقارير مكتملة؛
    iv) La liste des Parties ayant présenté des rapports qui sont à l'évidence incomplets. UN ' 4` قائمة بالأطراف التي قدمت تقارير يتبين جلياً أنها مكتملة جزئياً.
    L'examen a révélé que 56 % des pays ayant fourni des informations estimaient que le vieillissement de la population était une préoccupation majeure et 43 % une préoccupation mineure. UN وكشف الاستعراض على أن 56 في المائة من البلدان التي قدمت تقارير ترى في شيخوخة السكان شاغلا رئيسيا وأن 43 في المائة تراها شاغلا ثانويا.
    Environ 30 % des pays africains ayant soumis un rapport pour ce cycle de présentation de rapports n'ont pas répondu à cette série de questions. UN ولم يدل نحو 30 في المائة من البلدان الأفريقية التي قدمت تقارير بشأن جولة الإبلاغ الحالية بمعلومات عن هذه المجموعة من الأسئلة.
    On trouvera à l'annexe I du présent rapport la liste complète des pays qui ont présenté un rapport national. UN وترد في المرفق اﻷول لهذا التقرير قائمة كاملة بالبلدان التي قدمت تقارير وطنية.
    Les pays parties touchés qui ont soumis des rapports nationaux au Comité en 2012 ont pour la première fois communiqué des renseignements se rapportant aux objectifs stratégiques 1, 2 et 3 de la Stratégie. UN وعرضت البلدان الأطراف المتأثرة التي قدمت تقارير وطنية إلى اللجنة في عام 2012 معلومات متصلة بالأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3 للاستراتيجية، للمرة الأولى.
    Le tableau fournit une liste des centres ayant présenté leur rapport. UN ويوفر الجدول قائمة بالمراكز التي قدمت تقارير.
    Parmi les bureaux de pays qui ont rendu compte de leurs activités de plaidoyer contre le sida jusqu'à présent, la plupart ont fait état d'activités de sensibilisation. UN ومن بين المكاتب القطرية التي قدمت تقارير عن أعمال الدعوة المتعلقة بداء الإيدز حتى الآن، قدم معظمها معلومات مفصلة عن أنشطة التوعية التي قامت بها.
    Sur l'ensemble des États ayant soumis des rapports nationaux annuels depuis qu'ils sont devenus parties, 100 % disposent de textes législatifs sur la question. UN وضعت تشريعات فيها المجال في جميع الدول الأطراف التي قدمت تقارير سنوية وطنية منذ أن أصبحت أطرافاً في الاتفاقية.
    Les 20 et 28 juillet, le Comité a tenu des séances publiques informelles avec des représentants d'organisations non gouvernementales qui lui ont communiqué des informations sur l'application de la Convention dans les 11 États parties présentant des rapports au Comité à sa quarante-quatrième session. UN 10 - وفي 20 و 28 تموز/يوليه، عقدت اللجنة جلستين علنيتين غير رسميتين مع ممثلي المنظمات غير الحكومية، الذين قدموا معلومات عن تنفيذ الاتفاقية في 11 من الدول الأطراف التي قدمت تقارير إلى اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين.
    Les gouvernements qui présentaient des rapports n'avaient pas tous participé au Registre chaque année. UN 24 - ولم تكن جميع الحكومات التي قدمت تقارير تشارك في السجل بانتظام سنويا.
    Les 18 et 25 janvier 2010, le Comité a tenu des séances publiques informelles avec des représentants d'organisations non gouvernementales, qui lui ont fourni des renseignements sur l'application de la Convention dans huit États parties devant lui présenter un rapport à sa quarante-cinquième session. UN 10 - وفي 18 و 25 كانون الثاني/يناير 2010، عقدت اللجنة جلسات علنية غير رسمية مع ممثلي المنظمات غير الحكومية الذين قدموا معلومات عن تنفيذ الاتفاقية في الدول الثماني الأطراف التي قدمت تقارير إلى اللجنة في دورتها الخامسة والأربعين.
    Nombre des pays ayant communiqué des informations cette année indiquent qu'ils ont, dans le cadre des stratégies nationales de développement durable, examiné leur législation et établi des projets de lois. UN ويذكر الكثير من البلدان التي قدمت تقارير الى لجنة التنمية المستدامة هذه السنة، أن استراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية توفر إطارا لاستعراض التشريعات القائمة وإعداد القوانين الجديدة.
    Dans un tiers environ des États membres (34,0 pour cent) - c'est-à-dire dans 18 pour cent du nombre total d'États ayant répondu au questionnaire - la diffusion d'informations sur le danger posé par le VIH avait apparemment été intense pendant la période 2006-2007. UN وفي ما يقرب من ثلث الدول التي قدمت تقارير في فترة الإبلاغ 2006-2007 (34.0 في المائة) - أي 18 في المائة من مجموع الدول التي قدمت تقارير - أفيد بأن مستوى نشر معلومات عن السلامة فيما يتعلق بفيروس الإيدز مرتفع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus