"التي كان قد" - Traduction Arabe en Français

    • qu'il avait
        
    • qui avaient
        
    • qu'il a
        
    • qui avait
        
    • qu'elle avait
        
    • auxquelles on avait
        
    • où il avait
        
    À cette réunion, le Groupe d'experts examinera les thèmes provisoires ci-après qu'il avait recensés lors de sa première réunion: UN وخلال ذلك الاجتماع، سوف يَنظر فريقُ الخبراء في المجالات الأولية التالية التي كان قد استبانها في اجتماعه الأول:
    Il maintenait sa demande d'asile précédente mais ajoutait que la principale raison de son arrestation en 1993 avait été une pièce de théâtre sur la bisexualité qu'il avait écrite et jouée et dans laquelle il embrassait un homme. UN وأبقى صاحب البلاغ على طلب لجوئه السابق، ولكنه أضاف أن السبب الرئيسي لاعتقاله في عام 1993 هو المسرحية التي كان قد كتبها عن ازدواجية الميل الجنسي وأدى فيها دوراً ظهر فيه وهو يُقبِّل رجلاً.
    Il maintenait sa demande d'asile précédente mais ajoutait que la principale raison de son arrestation en 1993 avait été une pièce de théâtre sur la bisexualité qu'il avait écrite et jouée et dans laquelle il embrassait un homme. UN وأبقى صاحب البلاغ على طلب لجوئه السابق، ولكنه أضاف أن السبب الرئيسي لاعتقاله في عام 1993 هو المسرحية التي كان قد كتبها عن ازدواجية الميل الجنسي وأدى فيها دوراً ظهر فيه وهو يُقبِّل رجلاً.
    La CNUCED devrait réactualiser les études sur la transformation, la commercialisation et la distribution des produits de base qui avaient été faites dans les années 70, compte tenu des vastes changements qui s'étaient produits depuis. UN وينبغي لﻷونكتاد أن ينقح الدراسـات التي كان قد أجراها خلال فترة السبعينات فيما يتعلق بتجهيز السلع اﻷساسية وتسويقها وتوزيعها، وذلك بالنظر إلى التغيرات الهامة التي حدثت منذ ذلك الحين.
    En conséquence, dans le présent rapport, l'Expert indépendant récapitule et examine certaines des principales questions qu'il a abordées dans ces deux premiers rapports, en mettant l'accent sur la démarche que le Groupe de travail souhaitera peutêtre suivre pour établir ses recommandations. UN ومن ثم فإن الخبير المستقل يستعرض من جديد ويتناول، في سياق هذا التقرير، بعض القضايا الرئيسية التي كان قد تناولها في التقريرين الأولين مع تركيز تناولها وفقاً للأسس التي قد يود الفريق العامل أن يعد توصياته بالاستناد إليها.
    L'ancien Président a en effet été acquitté, non en raison de son immunité, qui avait été levée par le Parlement, mais parce qu'il n'était pas considéré comme un agent public. UN ولم يصدر حكم البراءة بسبب الحصانة، التي كان قد رفعها عنه البرلمان، وإنما بسبب عدم اعتباره موظفا عموميا.
    La Fédération de Russie regrette que les propositions qu'elle avait présentées sur ce point aient été rejetées. UN ويأسف الاتحاد الروسي لكون الاقتراحات التي كان قد قدمها بشأن هذه النقطة قد رفضت.
    Il a été contraint, sous la menace d'une arme, à rédiger et à signer une déclaration similaire à celles qu'il avait signées précédemment. UN وأُجبر، تحت تهديد السلاح، على كتابة وتوقيع بيان مشابه للبيانات التي كان قد وقّع عليها من قبل.
    Il a également réaffirmé son intention de lever dès que possible les mesures qu'il avait imposées en 1992 et 1993. UN وأكد المجلس أيضا من جديد عزمه القيام في أسرع وقت ممكن برفع التدابير التي كان قد فرضها في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣.
    Il a également réaffirmé son intention de lever dès que possible les mesures qu'il avait imposées en 1992 et 1993. UN وأكد المجلس أيضا من جديد عزمه القيام في أسرع وقت ممكن برفع التدابير التي كان قد فرضها في عامي 1992 و 1993.
    Il a informé le Rapporteur spécial que le juge fédéral Roberto Marquevich avait déposé plainte auprès du Tribunal fédéral criminel et correctionnel No 2 de San Isidro à la suite des menaces qu'il avait reçues. UN وأخبرت الحكومة المقرر الخاص بأن القاضي الفيدرالي روبرتو ماركيفيتش كان قد تقدم بشكوى إلى المحكمة الجنائية والإصلاحية الفيدرالية رقم 2 بسان إزيدرو فيما يتعلق بالتهديدات التي كان قد تلقاها.
    Le gouvernement a fait savoir que l'intéressé était revenu d'un exil volontaire au Ghana, qu'il avait retrouvé sa famille et qu'il était libre. UN وبينت أنه عاد إلى البلد من غانا التي كان قد رحل إليها وأنه عاد إلى أسرته حراً طليقاً.
    Le général Amer Rashid a apporté des éclaircissements au sujet du diagramme qu'il avait remis au Président exécutif sur cette question. UN وقدم الفريق عامر رشيد تفسيرا للخارطة اﻹيضاحية التي كان قد قدمها إلى الرئيس التنفيذي بشأن هذا اﻹبلاغ.
    Quatre des cinq groupes régionaux avaient accepté la formule qu'il avait proposée à la deuxième session. UN وقال إن أربعاً من المجموعات الاقليمية الخمس قد وافقت على الصيغة التي كان قد اقترحها في الدورة الثانية.
    Par la suite, lors d'un des interrogatoires ordinaires en présence de son avocat, il a nié les dépositions qu'il avait faites sous la torture. UN وبعد ذلك وأثناء إحدى جلسات التحقيق العادية بحضور محاميه، أنكر اﻷقوال التي كان قد أدلى بها تحت التعذيب.
    Les préoccupations qui avaient été précédemment identifiées dans des évaluations ont réapparu dans les récentes activités d'évaluation. UN وتبين من أنشطة التقييم التي أجريت مؤخرا أن الشواغل التي كان قد تم تحديدها في التقييمات ظهرت على الساحة من جديد.
    Le Rapporteur spécial a, en outre, de nouveau porté à l'attention du Gouvernement des cas qui avaient été transmis à ce dernier par le Rapporteur spécial en 1996 et à propos desquels aucune réponse n'avait été reçue. UN كما أحال مجددا الحالات التي كان قد أرسلها في عام ٦٩٩١ والتي لم يتلق أية ردود بشأنها.
    Par ailleurs, on s'est employé à renforcer la participation des pays qui avaient été jusqu'à présent souvent négligés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أحرز تقدم في إشراك البلدان التي كان قد اهمل إلى حد كبير إشراكها في المبادرات الرئيسية.
    Le BSCI n'a d'ailleurs pas reçu toutes les informations qu'il a demandées, ce qui l'a contraint à limiter le champ de l'audit. UN وفي نهاية المطاف، لم يحصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية على جميع المعلومات التي كان قد طلبها، فاضطر إلى تضييق نطاق المراجعة.
    Le BSCI n'a d'ailleurs pas reçu toutes les informations qu'il a demandées, ce qui l'a contraint à limiter le champ de l'audit. UN وفي نهاية المطاف، لم يحصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية على جميع المعلومات التي كان قد طلبها، فاضطر إلى تضييق نطاق المراجعة.
    Objet: Condamnation de l'auteur pour l'infraction qui avait déjà motivé sa condamnation antérieure UN الموضوع: إدانة صاحب البلاغ بنفس الجريمة التي كان قد أُدين بها من قبل
    En conséquence, il désire faire part au Secrétariat de la déception de sa délégation de ne pas avoir reçu l'information qu'elle avait réclamée et il prie le Secrétariat d'informer la Commission dès que possible de l'avis obtenu du Bureau des affaires juridiques. UN وبناء على ذلك، فهو يرغب في إبلاغ اﻷمانة العامة بخيبة أمل وفده لعدم تلقي المعلومات التي كان قد سعى إليها وطلب إلى اﻷمانة العامة إعلام اللجنة في أقرب وقت ممكن بالمشورة التي قدمها مكتب الشؤون القانونية.
    En 2006, la Commission a établi une évaluation globale de l'application de la décision susmentionnée (OSPAR, 2006) à partir des rapports d'application nationaux soumis par neuf des 15 Parties contractantes auxquelles on avait demandé de faire rapport, durant le cycle de réunions 2005/2006 sur les mesures qu'elles ont prises au niveau national. UN وفي عام 2006 أعدت لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي (أوسبار) تقييماً عاماً لتنفيذ مقرر باركوم (PARCOM) 95/1 المتعلق بالبرافينات المكلورة القصيرة السلسلة (أوسبار 2006). وأستند التقييم إلى التقارير الوطنية بشأن التنفيذ التي قدمتها تسعة من الأطراف الخمسة عشرة المتعاقدة التي كان قد طُلب منها أن تُقدم خلال دورة اجتماعات عام 2005/2006 تقارير عن التدابير الوطنية المتخذة.
    2.2 En 1995, le frère aîné du requérant est retourné en Inde depuis l'Allemagne, où il avait demandé l'asile. UN 2-2 وفي عام 1995، عاد أخو المدعي الأكبر إلى الهند من ألمانيا التي كان قد طلب حق اللجوء إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus