"التي نوقشت" - Traduction Arabe en Français

    • examinées
        
    • examinés
        
    • abordées
        
    • abordés
        
    • débattues
        
    • dont il est question
        
    • évoquées
        
    • dont il a été question
        
    • discutées
        
    • examiné
        
    • discutés
        
    • évoqués
        
    • débattus
        
    • traitées
        
    • étudiées
        
    Il contient également la liste des questions examinées ainsi que la liste des participants. UN ويشمل التقرير المواضيع التي نوقشت في الحلقة الدراسية وكذلك قائمة المشتركين.
    Il contient également la liste des questions examinées ainsi que la liste des participants. UN ويشمل التقرير المواضيع التي نوقشت في الحلقة الدراسية وكذلك قائمة المشتركين.
    Les thèmes ci-après ont été examinés à l’occasion du séminaire : UN وفيما يلي المواضيع الرئيسية التي نوقشت خلال الحلقة الدراسية:
    Dans le domaine des énergies nouvelles, il traite directement des problèmes d'environnement examinés à la section précédente. UN فهي تتناول مباشرة، في إطار تركيزها على بدائل الطاقة، المشاكل البيئية التي نوقشت في الجزء السابق.
    La modernisation des constitutions figurait au nombre des questions importantes qui ont été abordées. UN ومن بين القضايا الرئيسية التي نوقشت في الاجتماع قضيـة التحديث الدستوري.
    vii) À l'issue du débat thématique, le Président devrait récapituler les principaux points abordés. UN `7` ينبغي أن يُعِدّ الرئيس في نهاية المناقشة المواضيعية ملخّصاً يتضمّن أبرز النقاط التي نوقشت.
    Celles-ci sont exposées dans les déclarations du Président de la Commission préparatoire sur les travaux des sessions au cours desquelles ces questions ont été débattues. UN وترد هذه اﻵراء في البيانات المختلفة التي أدلى بها رئيس اللجنة التحضيرية بشأن أعمال الدورات التي نوقشت خلالها.
    Il contient également la liste des questions examinées ainsi que la liste des participants. UN ويشمل التقرير المواضيع التي نوقشت في الحلقة الدراسية وكذلك قائمة المشتركين.
    Elle laisse entendre que le consensus fragile qui a été obtenu sur un certain nombre de questions examinées est en fait ignoré. UN ويعني أن توافق اﻵراء الهش الذي تم التوصل إليه بشأن عدد من المسائل التي نوقشت يجري إهماله فعلا.
    :: Les questions examinées appellent un grand travail de réflexion et beaucoup de créativité. UN :: القضايا التي نوقشت بحاجة إلى قدر كبير من التفكير الإبداعي.
    Elle a également présenté les questions que traitaient ces rapports et les documents dans lesquels elles étaient examinées. UN وسلطت ممثلة الأمانة الضوء أيضاً على الموضوعات التي تناولتها هذه التقارير، والوثائق التي نوقشت فيها تلك الموضوعات.
    Une des questions examinées portait sur la façon de saisir la Commission de questions d'intérêt commun pour les pays d'Asie et d'Afrique. UN ومن المسائل التي نوقشت كيفية عرض المسائل التي تهم البلدان الآسيوية والأفريقية أمام اللجنة.
    Ce résumé a été établi sous la responsabilité de celle-ci et reflète son interprétation des principaux points examinés pendant les séances du Comité. UN ويعكس موجز الرئيسة، الذي أعد على مسؤوليتها الشخصية، تفسيرها للنقاط الرئيسية التي نوقشت خلال جلسات اللجنة.
    Approbation des descriptifs révisés de programme de pays examinés à la session annuelle de 2012 UN الموافقة على وثائق البرامج القطرية المنقحة التي نوقشت في الدورة السنوية لعام 2012
    Un résumé des principaux points qui ont été examinés figure au chapitre IV ci-dessous. UN ويرد في الفصل الرابع أدناه موجز بالنقاط الرئيسية التي نوقشت.
    Les principales questions qui ont été abordées lors de ces réunions sont évoquées ci-après. UN ويعكس هذا الجزء من التقرير الحالي المسائل الرئيسية التي نوقشت في تلك الاجتماعات.
    On trouvera dans le présent rapport un résumé succinct des thèmes abordés à chaque séance. UN ويقدم هذا التقرير موجزا مقتضبا للمواضيع التي نوقشت في كل جلسة من تلك الجلسات.
    Celles-ci sont exposées dans les déclarations du Président de la Commission préparatoire sur les travaux des sessions au cours desquelles lesdites questions ont été débattues. UN وترد هذه اﻵراء في البيانات المختلفة التي أدلى بها رئيس اللجنة التحضيرية بشأن أعمال الدورات التي نوقشت خلالها.
    Les enseignements tirés dont il est question sont préliminaires, mais néanmoins instructifs. UN والدروس المستفادة التي نوقشت هي دروس أولية، ولكنها مفيدة.
    Mais il précédait la progression des troupes au sol, contrairement aux tirs dont il a été question plus haut, qui annonçaient des bombardements aériens plus intenses. UN غير أنه سبق تقدم القوات البرية، مما يجعله مختلفا عن عملية طرق الأسطح التي نوقشت أعلاه، والتي سبقت عملية القصف الجوي.
    Les questions discutées seront intégrées dans la stratégie envisagée pour la conclusion des travaux du Tribunal. UN وسيجري ترحيل جميع المسائل التي نوقشت إلى استراتيجية الاستكمال التي وضعت للمحكمة.
    Il a notamment examiné les questions suivantes: UN وكان من بين المسائل المحدَّدة التي نوقشت ما يلي:
    Certains des sujets discutés dans ces domaines font parfois double emploi. UN وبعض المواضيع التي نوقشت تحت هذين العنوانين تتداخل بالضرورة.
    Dans tous ces domaines, des politiques plus élaborées sont nécessaires pour faire face aux processus complexes évoqués au précédent chapitre. UN والحاجة قائمة في كل منها لأطر متقدمة للسياسات تستجيب للعمليات المعقدة التي نوقشت في الجزء السابق.
    Les principaux points débattus dans le cadre des négociations ont été exposés aux participants. UN وكانت المسائل الرئيسية التي نوقشت في عملية المفاوضات ذات صلة بالاجتماع.
    Un rapport sur les questions traitées au cours de cette réunion sera distribué aux membres du Comité au cours de la présente session. UN وسيُتاح ﻷعضاء اللجنة خلال الدورة الحالية تقرير عن المسائل التي نوقشت أثناء ذلك الاجتماع.
    En recommandant les moyens de mettre en place ce cadre, les participants souhaiteront peut-être envisager une ou plusieurs des mesures étudiées dans le cadre du point 4 de l'ordre du jour. UN ولدى التوصية بالوسائل والسبل اللازمة لتطبيق هذا الإطار، قد يود الممثلون النظر في إجراء أو أكثر من الإجراءات التي نوقشت في إطار البند الرابع من جدول الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus