"التي ورد" - Traduction Arabe en Français

    • qui ont été
        
    • dont il est
        
    • dont il a été
        
    • telle que reçue
        
    • diffusée telle que
        
    • qu'il a été reçu
        
    • pas été revu
        
    • qu'elle a été soumise
        
    Sur la base de toutes les informations qui ont été obtenues, notamment celles qui l’ont été de première main, il est évident que les graves violations qui sont décrites dans les précédents rapports du Rapporteur spécial continuent d’être commises. UN فاستنادا إلى جميع المعلومات التي أمكن الحصول عليها، بما في ذلك من المصادر الأولى، يبدو أن الانتهاكات الخطيرة التي ورد وصفها في التقارير السابقة للمقرر الخاص ما زالت ترتكب.
    La figure 2 ci-après présente les estimations qui ont été faites de la prévalence au cours de la vie des symptômes de la fistule chez toutes les femmes ayant déclaré avoir fait l'expérience des symptômes décrits dans l'enquête. UN ويقدم الشكل 2 الوارد أدناه المعدل التقديري لانتشار أعراض ناسور الولادة على مدى العمر بالنسبة إلى جميع النساء اللواتي أفدن بإصابتهن بالأعراض التي ورد وصفها في سؤال الاستقصاءات الديمغرافية والصحية.
    Contrairement aux conventions plus récentes dont il est question ci—dessus, la Convention de Ramsar ne prévoit pas expressément la protection des connaissances traditionnelles ou locales. UN وخلافا للاتفاقيات اللاحقة التي ورد وصفها أعلاه، لا تنص اتفاقية رامسار على مد الحماية الصريحة لتشمل المعارف التقليدية أو المحلية.
    La brochure consacrée aux services Internet mis à disposition des délégations sera actualisée et incorporée à la nouvelle version du portail des missions permanentes dont il est question plus haut. UN وسيجري تحديث دليل الوفود الخاص بخدمات الإنترنت وإدماجه في البوابة الإلكترونية للبعثات الدائمة، التي ورد وصفها آنفا.
    Le rôle de ce fonds sera d'apporter un concours financier aux divers organismes créés par la même loi, lesquels, conjointement aux entités administratives dont il a été question au début de la présente section du rapport, constituent un véritable réseau en faveur de l'emploi. UN وستكون مهمته توفير المساعدة المالية للمؤسسات المختلفة المنشأة بموجب هذا القانون، والتي تشكل، إلى جانب الهيئات اﻹدارية التي ورد ذكرها في بداية هذه النقطة من التقرير، جهازا حقيقيا للعمالة.
    La proposition est diffusée telle que reçue et n'a pas été officiellement éditée par le Secrétariat. UN ويُعَمَّم هذا المقترح بالصورة التي ورد بها دون أي تحرير رسمي من قبل الأمانة.
    Il est présenté tel qu'il a été reçu du Groupe de l'évaluation technique et économique et n'a pas été officiellement édité. UN ويقدم هذا الموجز هنا بالصورة التي ورد بها من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، ولم يتم تحريره رسمياً.
    On trouvera le texte de ce projet de décision, qui est reproduit dans la langue dans laquelle il a été soumis et n'a pas été revu par les services d'édition, dans l'appendice 3 du présent document; UN ويمكن الاطلاع على مشروع المقرر هذا في التذييل ٣ لهذه الوثيقة، وهو مستنسخ باللغة التي ورد بها وبدون صياغة رسمية؛
    Cette proposition est distribuée telle qu'elle a été soumise sans avoir été officiellement éditée par le Secrétariat. UN ويعمم هذا المقترح بالصورة التي ورد بها دون تحرير رسمي من قِبل الأمانة.
    Nous espérons que les outils qui ont été passés en revue au cours de la session extraordinaire enverront un message plus fort pour l'avenir : un message de sécurité, de stabilité et de bien-être général. UN ويحدونا الأمل أن تبعث الأدوات التي ورد ذكرها في الدورة الاستثنائية رسالة أقوى إلى المستقبل: رسالة الأمان والاستقرار والرفاهية بصورة عامة.
    La zone de responsabilité de la MONUP et la désignation de la zone démilitarisée et de la zone contrôlée par l'ONU restent celles qui ont été décrites dans les rapports antérieurs. UN 4 - ظلت المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة، وحدود المنطقة المجردة من السلاح والمناطق الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة على الحال التي ورد وصفها سابقا.
    La zone de responsabilité de la MONUP et la désignation de la zone démilitarisée et de la zone contrôlée par l'ONU restent celles qui ont été décrites dans les rapports antérieurs. UN 5 - ولا تزال المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة وحدود المنطقة المجردة من السلاح والمناطق الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة على الحال التي ورد وصفها سابقا.
    135. Des actes de torture semblables à ceux qui ont été décrits dans la section précédente mais qui n'ont pas causé la mort de la victime ont été signalés au Rapporteur spécial. UN باء - الحق في السلامة البدنية والنفسية ١٣٥- أشير في التقارير التي قدمت إلى المقرر إلى أفعال تعذيب من أمثال تلك التي ورد وصفها في الفرع السابق، ولكنها لم تفض إلى وفاة.
    Une évaluation de projets spéciaux de formation des pères qui ont été mentionnés dans le dernier rapport indique que ces projets ont été bien reçus et que, dans l'ensemble, les parents qui y ont participé ont pris des congés parentaux plus longs que ceux qui n'y ont pas participé. UN يتبين من تقييم المتابعة للمشاريع الخاصة لتدريب الآباء التي ورد ذكرها في التقرير الأخير أن هذه المشاريع حظيت بقبول حسن وأن الآباء الذين شاركوا فيها أخذوا، في المتوسط، إجازات والدية لمدد أطول من مدد الذين لم يشاركوا فيها.
    Un des moyens d'y parvenir réside dans le tribunal international des faillites dont il est question ci-dessus. UN وقد تكون إحدى الطرق لتحقيق ذلك من خلال إنشاء محكمة الإفلاس الدولية التي ورد ذكرها أعلاه.
    Le représentant de l'Inde doute également que l'étude dont il est fait mention au paragraphe 47 du rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme suffise à rendre compte de la situation d'un pays qui compte plus d'un milliard d'habitants. UN وأعرب ممثل الهند عن شكوكه أيضا من أن الدراسة التي ورد ذكرها في الفقرة 47 من تقرير المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان تكفي لبيان الحالة في بلد يضم أكثر من مليار نسمة.
    III. Caractéristiques des programmes exécutés par les donateurs dans les petits États insulaires en développement dont il a été question UN الثالث - بعض خصائـص برامج المانحين المنفذة في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي ورد ذكرها في الاجتماع
    III. Caractéristiques des programmes exécutés par les donateurs dans les petits États insulaires en développement dont il a été question UN الثالث - بعض خصائـص برامج المانحين المنفذة في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي ورد ذكرها في الاجتماع
    La proposition est diffusée telle que reçue et n'a pas été officiellement éditée par le Secrétariat. UN ويعمَّم هذا المقترح بالصورة التي ورد بها دون أي تحرير رسمي من قِبَل الأمانة.
    Le rapport est reproduit tel qu'il a été reçu et n'a pas été officiellement édité. UN وقد استنسخ التقرير بالصورة التي ورد بها دون تحرير رسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus