"التي وضعتها المنظمة" - Traduction Arabe en Français

    • fixées par l'Organisation
        
    • établies par l'Organisation
        
    • de l'OMI
        
    • mis en place par l'Organisation
        
    x) Élaboration de projets d'accord et de propositions sur la base des règles et procédures opérationnelles et financières fixées par l'Organisation, l'institution ou le gouvernement apportant une contribution et par l'Organisation des Nations Unies; UN `10 ' إعداد اتفاقات ومقترحات المشاريع وفقا للقواعد والإجراءات التنفيذية والمالية التي وضعتها المنظمة أو المؤسسة أو الحكومة المساهمة والأمم المتحدة؛
    vii) Élaboration de projets d'accords et de propositions compte tenu des règles et procédures opérationnelles et financières fixées par l'Organisation, l'institution ou le gouvernement versant une contribution et par l'Organisation des Nations Unies; UN ' 7` إعداد اتفاقات ومقترحات المشاريع وفقا للقواعد والإجراءات التنفيذية والمالية التي وضعتها المنظمة أو المؤسسة أو الحكومة المساهمة والأمم المتحدة؛
    x) Élaboration de projets d'accords et de propositions compte tenu des règles et procédures opérationnelles et financières fixées par l'Organisation, l'institution ou le gouvernement versant une contribution et par l'Organisation des Nations Unies; UN ' 10` إعداد اتفاقات ومقترحات المشاريع وفقا للقواعد والإجراءات التنفيذية والمالية التي وضعتها المنظمة أو المؤسسة أو الحكومة المساهمة والأمم المتحدة؛
    Les tentatives qui ont été faites de retirer Gibraltar de la liste des territoires < < non autonomes > > sans suivre les procédures pertinentes établies par l'Organisation sont tout aussi inacceptables. UN وإن محاولات حذف جبل طارق من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي دون اتباع الإجراءات ذات الصلة التي وضعتها المنظمة أمر غير مقبول أيضا.
    Il ne faut pas non plus qu'il réussisse dans ses tentatives de rayer Gibraltar de la liste des territoires non autonomes sans suivre les procédures pertinentes établies par l'Organisation. UN وينبغي ألا تنجح محاولاتها لإخراج جبل طارق من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالاستقلال الذاتي دون اتباع الإجراءات ذات الصلة التي وضعتها المنظمة.
    J'engage les États Membres à verser une contribution au Fonds d'affectation spéciale de l'OMI pour le Code de conduite de Djibouti. UN وأشجع الدول الأعضاء على المساهمة في الصندوق الاستئماني لمدونة جيبوتي التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية.
    L'experte souligne la nécessité d'encourager, à cet égard, les programmes de retour mis en place par l'Organisation internationale pour les migrations. UN وتؤكد الخبيرة الحاجة، في هذا الصدد، إلى تشجيع برامج العودة التي وضعتها المنظمة الدولية للهجرة.
    :: Veuillez indiquer comment la Lettonie applique les normes communes fixées par l'Organisation mondiale des douanes en ce qui concerne la notification électronique et le renforcement de la sécurité de la chaîne logistique? UN :: نرجو توضيح كيفية تنفيذ لاتفيا للمعايير المشتركة التي وضعتها المنظمة العالمية للجمارك فيما يتعلق بالتقارير الالكترونية وتعزيز تنظيم سلسلة العرض؟
    vii) Élaboration de projets d'accords et de propositions compte tenu des règles et procédures opérationnelles et financières fixées par l'Organisation, l'institution ou le gouvernement versant une contribution et par l'Organisation des Nations Unies; UN ' 7` إعداد اتفاقات ومقترحات المشاريع وفقا للقواعد والإجراءات التنفيذية والمالية التي وضعتها المنظمة أو المؤسسة أو الحكومة المساهمة والأمم المتحدة؛
    vii) Élaboration de projets d'accords et de propositions compte tenu des règles et procédures opérationnelles et financières fixées par l'Organisation, l'institution ou le gouvernement versant une contribution et par l'Organisation des Nations Unies; UN ' 7` إعداد اتفاقات ومقترحات المشاريع وفقا للقواعد والإجراءات التنفيذية والمالية التي وضعتها المنظمة أو المؤسسة أو الحكومة المساهمة والأمم المتحدة؛
    vi) Élaboration d'accords et de propositions de projet compte tenu des règles et procédures opérationnelles et financières fixées par l'Organisation, l'institution ou le gouvernement versant une contribution et par l'Organisation des Nations Unies; UN ' 6` إعداد اتفاقات المشاريع ومقترحاتها وفقا للقواعد والإجراءات التنفيذية والمالية التي وضعتها المنظمة أو المؤسسة أو الحكومة المساهمة والأمم المتحدة؛
    186. Au paragraphe 236, le Comité a recommandé à l'Administration d'assouplir les conditions d'utilisation des centres de conférence, d'assurer le suivi de leur occupation et de développer leur gestion commerciale dans le respect des règles fixées par l'Organisation. UN نفّذت 186 - وفي الفقرة 236، أوصى المجلس بأن تضع الإدارة شروطا أكثر مرونة لاستخدام مراكز المؤتمرات، وأن ترصد إشغالها وتُطوِّر الإدارة التجارية لتلك المراكز وفقا للقواعد التي وضعتها المنظمة.
    À ce sujet, le Japon peut-il décrire comment il applique les normes communes fixées par l'Organisation mondiale des douanes en ce qui concerne la notification électronique et le renforcement de la sécurité de la chaîne logistique et les normes internationales établies dans la Convention révisée de Kyoto sur la simplification et l'harmonisation des procédures douanières? UN فهل لكم أن تصفوا في هذا السياق سبل تنفيذ اليابان للمعايير الموحدة التي وضعتها المنظمة العالمية للجمارك فيما يتعلق بتقديم التقارير إلكترونيا وتعزيز أمن سلسلة الإمدادات، وللمعايير الدولية المحددة في اتفاقية كيوتو المنقحة الصادرة عن منظمة الجمارك العالمية؟
    Au paragraphe 236, le Comité a recommandé à l'Administration d'assouplir les conditions d'utilisation des centres de conférences, d'assurer le suivi de leur occupation et de développer leur gestion commerciale dans le respect des règles fixées par l'Organisation. UN 68 - وفي الفقرة 236، أوصى المجلس بأن تضع الإدارة شروطا أكثر مرونة لاستخدام مراكز المؤتمرات، وأن ترصد إشغالها وتُطوِّر الإدارة التجارية لتلك المراكز وفقا للقواعد التي وضعتها المنظمة.
    Le Comité recommande d'assouplir les conditions d'utilisation des centres de conférences, d'assurer le suivi de leur occupation et de développer leur gestion commerciale dans le respect des règles fixées par l'Organisation. UN 236- ويوصي المجلس بأن تضع الإدارة شروطا أكثر مرونة لاستخدام مراكز المؤتمرات وأن ترصد إشغالها وتطور الإدارة التجارية لها وفقا للقواعد التي وضعتها المنظمة.
    b) Augmentation du nombre de services assurés selon les pratiques de référence établies par l'Organisation internationale de normalisation UN (ب) زيادة في عدد الخدمات المقدمة وفق أفضل الممارسات التي وضعتها المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس
    b) Augmentation du nombre de services assurés selon les pratiques de référence établies par l'Organisation internationale de normalisation Mesures des résultats UN (ب) زيادة عدد الخدمات المقدَّمة وفقا لأفضل الممارسات المحددة التي وضعتها المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس
    - Veuillez indiquer dans quelle mesure le Mexique applique les normes générales établies par l'Organisation mondiale des douanes concernant les communications par voie électronique et la promotion de la sécurité de la chaîne d'approvisionnement. UN - يُرجى توضيح كيفية تنفيذ المكسيك للمعايير المشتركة التي وضعتها المنظمة العالمية للجمارك فيما يتعلق بالتقارير الالكترونية وتعزيز أمن سلسلة الإمداد.
    Il leur permettra en outre de passer ultérieurement à un système de sécurité conforme aux normes et pratiques de référence de la série 27 000, établies par l'Organisation internationale de normalisation (ISO). UN علاوة على ذلك، سينقل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني إلى قدرة أمنية تفي بالمجموعة ISO 27 000 المعايير وأفضل الممارسات التي وضعتها المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس.
    Selon la stratégie relative à l'environnement, le Danemark s'efforce d'aligner ses politiques en matière d'environnement sur les normes écologiques établies par l'Organisation internationale de normalisation (ISO). UN وتنص استراتيجية البيئة على أن الدانمرك تسعى جاهدة إلى كفالة أن تتماشى سياساتها مع المعايير البيئية التي وضعتها المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس().
    Dans certains cas, l'obligation d'enlèvement est plus stricte que ne le requièrent la Convention de 1982 et les Directives et normes de l'OMI. UN وفي بعض الحالات يكون شرط اﻹزالة أكثر صرامة عما هو مطلوب بمقتضى اتفاقية عام ١٩٨٢ والمبادئ التوجيهية والمعايير التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية في عام ١٩٨٩.
    Le Népal reste néanmoins préoccupé devant la persistance des violations des droits de l'homme partout dans le monde, et ce en dépit des mécanismes rigoureux mis en place par l'Organisation. UN غير أن نيبال تظل قلقة من جراء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في مختلف أنحاء العالم على الرغم من الآليات القوية التي وضعتها المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus