"التي يأذن بها" - Traduction Arabe en Français

    • autorisées par
        
    • autorisés par
        
    • ressources que le
        
    • décidées par
        
    • autorisée par
        
    • qui sont permises par
        
    • sur autorisation du
        
    • prescrites
        
    • a autorisées
        
    • qu'il autoriserait
        
    On a formulé des propositions visant à donner expression à l'opinion de certaines délégations selon laquelle toutes les opérations autorisées par le Conseil de sécurité devraient être visées. UN وقدمت مقترحات تعكس وجهة نظر بعض الوفود ومفادها أن جميع العمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن ينبغي أن تغطيها الاتفاقية.
    :: Renforcer la coopération pratique entre les groupes qui contrôlent l'application des sanctions du Conseil, les missions de maintien de la paix et les autres missions autorisées par le Conseil, et les États; UN تشجيع وتعزيز التعاون العملي بين مجموعات رصد الجزاءات ذات الصلة التابعة لمجلس الأمن وبعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها كل من مجلس الأمن والدول.
    Les accords régionaux visés au Chapitre VIII de la Charte ont un rôle essentiel à jouer, notamment pour ce qui est des mesures autorisées par le Conseil de sécurité. UN وتؤدي الترتيبات الإقليمية في إطار الفصل الثامن من الميثاق دورا حاسما، بما في ذلك في ما يتعلق بالتدابير التي يأذن بها مجلس الأمن.
    Le Burundi estime que l'ONU devrait poursuivre cette opération, usant de tous les moyens autorisés par la Charte. UN وبوروندي تعتقد بأنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل هذه العملية، مستخدمة جميع الوسائل التي يأذن بها الميثاق.
    :: De prier l'Assemblée générale, à titre exceptionnel, de financer au moyen de contributions obligatoires des opérations régionales autorisées par le Conseil de sécurité. UN :: مطالبة الجمعية العامة، بصفة استثنائية، بتمويل العمليات الإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن بواسطة اشتراكات مقررة
    :: De prier l'Assemblée générale, à titre exceptionnel, de financer au moyen de contributions obligatoires des opérations régionales autorisées par le Conseil de sécurité. UN :: مطالبة الجمعية العامة، بصفة استثنائية، بتمويل العمليات الإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن بواسطة اشتراكات مقررة
    Nous sommes parmi les participants les plus actifs aux missions autorisées par le Conseil de sécurité. UN وهنا أيضا تؤدي إيطاليا دورا رائدا؛ فنحن من بين أكثر المشاركين نشاطا في البعثات التي يأذن بها مجلس الأمن.
    Nous appuyons également les activités autorisées par la résolution d'ensemble sur la situation en Amérique centrale, résolution 51/197. UN ونؤيد كذلك اﻷنشطة التي يأذن بها القرار الجامع المتعلق بالحالة في أمريكا الوسطى، وهو القرار ٥١/١٩٤.
    Malgré ces efforts, le double problème que pose le financement des opérations de paix de l'Union africaine et des opérations de l'Union africaine autorisées par le Conseil de sécurité subsiste. UN وبرغم ما بذل من جهود، لا تزال هناك تحديات تعيق تمويل عمليات حفظ السلام التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي وعمليات الاتحاد الأفريقي التي يأذن بها مجلس الأمن.
    25. Un autre cas est celui de l'OTAN, qui fournit un appui aérien à des fins autorisées par le Conseil de sécurité, pour soutenir la FORPRONU. UN ٢٥ - وثانيا، توفر منظمة حلف شمال اﻷطلسي القدرة الجوية لﻷغراض التي يأذن بها مجلس اﻷمن ودعما لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    III. Dérogations autorisées par le Secrétaire général UN ثالثا - الاستثناءات التي يأذن بها اﻷمين العام
    Les opérations autorisées par le Conseil de sécurité, placées sous le commandement d’un État ou d’une organisation régionale ne sont pas liées par ce règlement et sont tenues en revanche de respecter les règles coutumières de l’État ou du groupe d’États dont elles relèvent. UN والعمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن، والموضوعة تحت قيادة دولة أو منظمة إقليمية لا تتقيد بهذه اللائحة وهي ملزمة على العكس باحترام القواعد المعتادة للدولة أو لمجموعة الدول التابعة لها.
    Les forces des Nations Unies et des autres opérations autorisées par le Conseil de sécurité sont normalement déployées uniquement avec le consentement du pays et, le cas échéant, conformément à des engagements de coopération souscrits par d’autres parties. UN ٣١ - ولا يجري عــادة نشر قوات اﻷمم المتحــدة وغيرها من العمليــات التي يأذن بها مجلس اﻷمــن إلا بموافقة البلد المضيف و، حسب الاقتضاء، بتعهدات تنص على تعاون اﻷطراف اﻷخرى.
    III. DÉROGATIONS autorisées par LE SECRÉTAIRE GÉNÉRAL UN ثالثا - الاستثناءات التي يأذن بها اﻷمين العام
    III. DÉROGATIONS autorisées par LE SECRÉTAIRE GÉNÉRAL UN ثالثا - الاستثناءات التي يأذن بها اﻷمين العام
    III. DÉROGATIONS autorisées par LE SECRÉTAIRE GÉNÉRAL UN ثالثا - الاستثناءات التي يأذن بها اﻷمين العام
    Il faut donner au Secrétariat davantage de temps pour exécuter le budget des opérations de maintien de la paix et faire rapport à ce sujet, sans pour autant aller à l'encontre du principe qui veut que les évaluations se fondent sur les mandats autorisés par le Conseil de sécurité. UN وينبغي إتاحة المزيد من الوقت لﻷمانة العامة لكي تنفذ ميزانيات عمليات حفظ السلم وتعد تقارير عنها، دون اﻹخلال بالمبدأ القاضي بإعداد التقييمات على أساس الولايات التي يأذن بها مجلس اﻷمن.
    Le rapport sur l'exécution du budget pour l'exercice 2009/10 comporte des explications plus détaillées sur la réaffectation des ressources que le Contrôleur a autorisées entre les principales catégories de dépenses. UN يتضمن تقرير الأداء للفترة 2009/2010 شرحا أوفى للمناقلات بين أوجه الإنفاق الرئيسية التي يأذن بها المراقب المالي
    D'après elles, les opérations décidées par le Conseil de sécurité mais menées sous le commandement et le contrôle d'États ne devraient pas entrer dans le champ d'application de la convention. UN ووفقا لهذا الرأي، ينبغي أن تستثنى من نطاق تطبيق الاتفاقية العمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن ولكن يتم الاضطلاع بهــا تحــت قيــادة ومراقبة الدول.
    10. Les frais de voyage en cas d'évacuation pour raisons de sécurité sont fonction de la destination autorisée par le Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité. UN 10 - تكون تكلفة السفر لداعي الإجلاء الأمني تبعا للوجهة التي يأذن بها وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن.
    Elle définit et pénalise la production, le traitement, la fourniture et l'emploi de matières nucléaires sans l'autorisation voulue ou à d'autres fins que celles qui sont permises par la loi (art. 20), ainsi que l'exportation et l'importation de matières nucléaires sans l'autorisation officielle requise (art. 25). UN ويرد في القانون نص بشأن إنتاج المواد النووية، وتصنيعها، وتوريدهـا، واستخدامها، دون الحصول على الإذن الضروري، أو لأغراض غير تلك التي يأذن بها القانون (المادة 20)، ويقرر عقوبة ذلك، كما يرد نص في القانون بشأن تصدير وتوريد المواد النووية، دون الحصول على الترخيص الرسمي اللازم (المادة 25).
    Les ministres se sont déclarés vivement préoccupés et complètement consternés devant le fait que des civils innocents étaient transformés en victimes en cas de recours à la force ou d'application de sanctions, même sur autorisation du Conseil de sécurité. UN 20 - وأعرب الوزراء عن قلقهم الشديد وعن استيائهم الكامل إزاء الضرر اللاحق بالمدنيين الأبرياء في الحالات التي تستخدم فيها القوة أو تفرض الجزاءات، بما فيها تلك التي يأذن بها مجلس الأمن.
    :: Quatre missions de haut niveau dans des pays voisins pour appuyer des initiatives bilatérales et régionales prescrites par le Conseil de sécurité UN :: إجراء أربع زيارات رفيعة المستوى إلى بلدان الجوار لدعم المبادرات الثنائية والإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن
    Le Conseil encourage la coopération régionale, y compris à la faveur de la participation d'organisations régionales et sous-régionales au règlement pacifique des différends, et entend mener des consultations étroites avec celles-ci, s'il y a lieu, au sujet de leur rôle dans de futures opérations de maintien de la paix et de missions politiques et intégrées qu'il autoriserait. UN " ويشجع مجلس الأمن التعاون الإقليمي، بما في ذلك من خلال مشاركة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في التسوية السلمية للنـزاعات، وهو يعتزم التشاور معها عن كثب، كلما كان ذلك مناسبا، بشأن دورها في عمليات حفظ السلام في المستقبل وكذلك في البعثات السياسية والمتكاملة التي يأذن بها مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus