En revanche, elle ne contient pas de règles que les États sont tenus de suivre, sauf pour certaines de ses dispositions, notamment l'article 4. | UN | ومن جهة أخرى، فإنها لا تتضمن القواعد التي يتعين على الدول اتباعها، باستثناء بعض اﻷحكام، ولا سيما المادة ٤. |
Directives générales révisées concernant la forme et le contenu des rapports que les États parties doivent présenter conformément aux articles 16 et 17 du Pacte : note du Secrétaire général | UN | المبادئ التوجيهية العامة المنقحة المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير التي يتعين على الدول الأطراف تقديمها بموجب المادتين 16 و17 من العهد: مذكرة من الأمين العام |
Directives générales révisées concernant la forme et le contenu des rapports que les États parties doivent présenter conformément aux articles 16 et 17 du Pacte : note du Secrétaire général | UN | المبادئ التوجيهية العامة المنقحة المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير التي يتعين على الدول الأطراف تقديمها بموجب المادتين 16 و17 من العهد: مذكرة من الأمين العام |
E/C.12/1991/1 Directives générales révisées concernant la forme et le contenu des rapports que les Etats parties doivent présenter conformément aux articles 16 et 17 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels | UN | E/C.12/1991/1 المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير التي يتعين على الدول اﻷطراف تقديمها بموجب أحكام المادتين ٦١ و٧١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Celui-ci comprend des actions à mener par les États membres au niveau national et les actions à mettre en œuvre au niveau sous-régional par le Secrétariat général de la CEEAC. | UN | وينص هذا الصك على الإجراءات التي يتعين على الدول الأعضاء اتخاذها على الصعيد الوطني والإجراءات التي يتعين على الأمين العام للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا اتخاذها على الصعيد دون الإقليمي. |
LE CONTENU DES RAPPORTS PÉRIODIQUES que les États PARTIES | UN | الدورية التي يتعين على الدول الأطراف تقديمها وفقـاً للفقـرة |
Il ne s'agit pas de réduire la portée de l'article mais d'illustrer le type d'informations que les États doivent fournir. | UN | وقـال إن اﻷمر لا يتعلق بتضييق نطاق المادة بقدر ما يتعلق بتوضيح نوع المعلومات التي يتعين على الدول تقديمها. |
Il s’agit d’une question de respect humain, que les États doivent entreprendre de résoudre, chacun pour leur part, en se concertant et en mettant à profit l’influence que peut exercer la communauté internationale tout entière. | UN | فاﻷمر يتعلق بمسألة احترام اﻹنسان، التي يتعين على الدول أن تقوم بتسويتها كلا من جهتها، بالتضافر فيما بينها وبالاستفادة من التأثير الذي يمكن أن يمارسه المجتمع الدولي قاطبة. |
Le rapport sur le droit humanitaire insiste sur l'importance des mesures que les États doivent prendre en temps de paix pour respecter leurs obligations. | UN | ويؤكد التقرير المعني بالقانون اﻹنساني أهمية التدابير التي يتعين على الدول أن تتخذها في أوقات السلم لاحترام التزاماتها. |
Il incluait également un plan de conservation énonçant en détail les mesures que les États parties étaient tenus d'adopter. | UN | كذلك فإن الاتفاقية تضمنت خطة للحفظ فصلت اﻹجراءات والتدابير التي يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذها. |
Il n'indique pas les priorités que les États parties doivent fixer ni les droits qui doivent avoir prééminence et ne précise pas la forme que le congé de maternité doit prendre ou les conditions connexes. | UN | ولا تذكر الأولويات التي يتعين على الدول الأطراف أن تحددها والحقوق التي يجب أن تولي لها الأولوية ولا تحدد الشكل الذي ينبغي أن تتخذه إجازة الأمومة أو الشروط المقترنة بها. |
La présente Observation générale vise à préciser ces obligations et à définir les mesures que les États devraient prendre pour s'en acquitter. | UN | ويهدف هذا التعليق العام إلى توضيح هذه الالتزامات وتبيان التدابير التي يتعين على الدول اتخاذها للوفاء بتلك الالتزامات. |
LE CONTENU DES RAPPORTS PÉRIODIQUES que les États PARTIES | UN | الدورية التي يتعين على الدول الأطراف تقديمها وفقـاً للفقـرة |
LE CONTENU DES RAPPORTS PÉRIODIQUES que les États PARTIES | UN | الدورية التي يتعين على الدول الأطراف تقديمها وفقـاً للفقـرة |
LE CONTENU DES RAPPORTS PÉRIODIQUES que les États PARTIES | UN | الدورية التي يتعين على الدول الأطراف تقديمها وفقـاً للفقـرة |
Directives pour l'établissement des rapports périodiques que les États parties doivent présenter conformément à l'article 73 de la Convention | UN | المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتقارير الدورية التي يتعين على الدول الأطراف تقديمها بموجب المادة 73 من الاتفاقية |
Documents que les États Membres ou, le cas échéant, les bénéficiaires, doivent fournir à l'appui de leurs demandes d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité | UN | الوثائق التي يتعين على الدول الأعضاء وحيثما انطبق الأمر، على المستحقين، تقديمها دعما لمطالبات التعويض عن الوفاة والعجز: |
8. Le chapitre V est l'étude des mesures que les États devraient prendre pour que les citoyens soient à l'abri de la faim et pour mettre en oeuvre le droit à l'alimentation. | UN | 8- ويناقش الفصل الخامس الخطوات التي يتعين على الدول اتخاذها من أجل ضمان عدم التعرض للجوع وإعمال الحق في الغذاء. |
7. La Convention prévoit la nature des mesures que les Etats doivent prendre en vue d'assurer la conservation des ressources biologiques (art. 119). | UN | ٧ - وتورد الاتفاقية تفصيلا لطبيعة الاجراءات التي يتعين على الدول اتخاذها لحفظ الموارد الحية )المادة ١١٩(. |
13. L'énumération non exhaustive d'exemples figurant au paragraphe 2 de l'article 12 apporte des indications sur l'action à mener par les États. | UN | 13- وتقدم القائمة غير الشاملة للأمثلة الواردة في المادة 12(2) توجيهاً لتحديد الإجراءات التي يتعين على الدول اتخاذها. |
COMPILATION DES DIRECTIVES GÉNÉRALES CONCERNANT LA PRÉSENTATION ET LE CONTENU DES RAPPORTS à présenter par les États PARTIES AUX INSTRUMENTS INTERNATIONAUX RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME | UN | تجميع المبادئ التوجيهية بشأن شكل ومضمون التقارير التي يتعين على الدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان الدولية تقديمها |
Je souhaiterais mettre en lumière quelques points sur lesquels les États parties ne doivent avoir aucun doute, afin de pouvoir passer à l'étape suivante. | UN | وأود الآن أن أُبرز بعض المسائل التي يتعين على الدول الأطراف الاقتناع بها لكي تنتقل إلى المرحلة التالية. |
Les difficultés et la discrimination auxquelles font face les enfants dans le monde entier demeurent préoccupantes; par exemple, le mariage précoce continue de poser un défi aux droits de l'homme auquel les États doivent remédier. | UN | 43 - ولا تزال هناك شواغل بشأن الصعوبات التي يعانيها الأطفال والتمييز الذي يتعرضون له في جميع أنحاء العالم؛ ومن أمثلة ذلك أن زواج الأطفال لا يزال من التحديات التي يتعين على الدول الأعضاء معالجتها. |