"التي يضطلع بها برنامج" - Traduction Arabe en Français

    • menées par le Programme
        
    • mis en oeuvre par le Programme
        
    • menés par le
        
    • exécutées par le
        
    • entrepris par le Programme
        
    • entreprises par le Programme
        
    • menée par le Programme
        
    • activités du Programme
        
    • que le Programme réalise
        
    • menées dans le cadre du programme
        
    Il a également fait référence aux activités menées par le Programme. b) Séance plénière et discussion du groupe UN كما أشار إلى الأنشطة التي يضطلع بها برنامج التدريب في مجال مصائد الأسماك بجامعة الأمم المتحدة.
    Considérant qu'il importe d'avoir une perception claire des activités menées par le Programme des Nations Unies pour l'environnement dans les différentes régions et de savoir dans quelle mesure ces activités répondent aux besoins exprimés au niveau régional, selon qu'il ressort des processus ministériels, UN وقد نظر في أهمية وجود فهم واضح للأنشطة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الأقاليم كل على حدة، ولكيفية تلبية هذه الأنشطة للاحتياجات الإقليمية على نحو ما أعربت عنه العمليات الوزارية،
    7. Accueille avec satisfaction les programmes d'assistance mis en oeuvre par le Programme des Nations Unies pour le développement concernant la réforme de la fonction publique et l'administration, et notamment ceux visant à renforcer la participation des secteurs sociaux intéressés et des gouvernements et la coordination de leurs activités; UN " ٧ - تشيد ببرامج المساعدة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بإصلاح الخدمة المدنية، وبالحكم، ولا سيما برامج تعزيز المشاركة والروابط بين القطاعات المعنية في المجتمع والحكومات؛
    Dans la même optique, elle examinera les rapports entre ces activités et les travaux menés par le PNUE et la CNUCED dans ces domaines. UN وفي السياق نفسه، سيتم استعراض الصلات بين هذه اﻷنشطة واﻷعمال ذات الصلة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واﻷونكتاد.
    En outre, les activités exécutées par le PNUD à l'appui du système des Nations Unies étaient également très appréciées. UN وعلاوة على ذلك فإن اﻷعمال التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لدعم منظومة اﻷمم المتحدة برمتها قيﱢمة للغاية بدورها.
    Se déclare satisfaite des efforts entrepris par le Programme coopératif pour l'environnement de l'Asie du Sud, UN يعرب عن تقديره للجهود التي يضطلع بها برنامج البيئة التعاوني لجنوب آسيا،
    Enfin, la délégation des Philippines appuie les activités entreprises par le Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وفي ختام كلمتها، أعربت عن تأييد وفدها لﻷنشطة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Considérant qu'il importe d'avoir une perception claire des activités menées par le Programme des Nations Unies pour l'environnement dans les différentes régions et de savoir dans quelle mesure ces activités répondent aux besoins exprimés au niveau régional, selon qu'il ressort des processus ministériels, UN وقد نظر في أهمية وجود فهم واضح للأنشطة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الأقاليم كل على حدة، ولكيفية تلبية هذه الأنشطة للاحتياجات الإقليمية على نحو ما أعربت عنه العمليات الوزارية،
    Notre pays apprécie grandement les activités menées par le Programme des Nations Unies pour le contrôle des drogues en tant qu'organisme international indépendant chargé de coordonner les efforts nationaux et la coopération internationale dans la lutte contre les stupéfiants. UN ويقدر بلدي تقديرا كبيرا اﻷنشطة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بوصفه وكالة دولية مستقلة لتنسيق جهود التعاون التي تُبذل على الصعيدين الوطني والدولي في مجال مكافحة المخدرات.
    Note que la mise en oeuvre des activités menées par le Programme des Nations Unies pour l'environnement continue d'être fortement tributaire de l'existence de ressources extrabudgétaires, et prie le Secrétaire général de faire tout son possible pour parvenir à ce que le financement de ces activités soit stable et prévisible. UN لاحظت الجمعية لعامة أن الأنشطة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لا تزال تعتمد في تنفيذها إلى حد كبير على الموارد الخارجة عن الميزانية، وطلبت إلى الأمين العام بذل كافة الجهود لكفالة استقرار تمويل أنشطة البرنامج وإمكانية التنبؤ بهذا التمويل.
    L'Assemblée a noté que la mise en oeuvre des activités menées par le Programme des Nations Unies pour l'environnement continue d'être fortement tributaire de l'existence de ressources extrabudgétaires, et prie le Secrétaire général de faire tout son possible pour parvenir à ce que le financement de ces activités soit stable et prévisible. UN لاحظت الجمعية لعامة أن الأنشطة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لا تزال تعتمد في تنفيذها إلى حد كبير على الموارد الخارجة عن الميزانية، وطلبت إلى الأمين العام بذل كافة الجهود لكفالة استقرار تمويل أنشطة البرنامج وإمكانية التنبؤ بهذا التمويل.
    7. Accueille avec satisfaction les programmes d'assistance mis en oeuvre par le Programme des Nations Unies pour le développement concernant la réforme de la fonction publique et la gestion des affaires publiques, et notamment ceux qui visent à renforcer la participation des secteurs sociaux intéressés et des gouvernements ainsi que la coordination de leurs activités; UN ٧ - تشيد ببرامج المساعدة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بإصلاح الخدمة المدنية، وبالحكم، ولا سيما برامج تعزيز المشاركة والروابط بين القطاعات المعنية في المجتمع والحكومات؛
    7. Accueille avec satisfaction les programmes d'assistance mis en oeuvre par le Programme des Nations Unies pour le développement concernant la réforme de la fonction publique et la gestion des affaires publiques, et notamment ceux qui visent à renforcer la participation des secteurs sociaux intéressés et des gouvernements ainsi que la coordination de leurs activités; UN ٧ - تشيد ببرامج المساعدة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بإصلاح الخدمة المدنية، وبالحكم، ولا سيما بتعزيز المشاركة والروابط بين القطاعات المعنية في المجتمع والحكومات؛
    Le Plan d'application de Johannesburg fait une large place aux travaux menés par le PNUE dans le cadre du programme pour les mers régionales et du Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. UN وتسند خطة جوهانسبرج للتنفيذ اهتماماً بارزاً للأعمال التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إطار برنامج البحار الإقليمية وبرنامج العمل العالمي لتلافي الملوثات من المصادر البرية.
    En outre, les activités exécutées par le PNUD à l'appui du système des Nations Unies étaient également très appréciées. UN وعلاوة على ذلك فإن الأعمال التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم منظومة الأمم المتحدة برمتها قيّمة للغاية بدورها.
    Ma délégation voudrait souligner l'efficacité du travail de suivi du processus de paix en El Salvador, entrepris par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Département des affaires politiques, en particulier le suivi des aspects importants des accords de paix et l'appui aux efforts du Gouvernement visant à intégrer certaines de ces questions dans un programme de développement plus large. UN ويود وفدي أن يؤكد على فعالية أعمال متابعة عملية السلام في السلفادور التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة الشؤون السياسية، ولا سيما مراقبة الجوانب المعلقة من اتفاقات السلام ودعم جهود الحكومة لإدماج بعض هذه المسائل في برنامج إنمائي أوسع.
    Le budget-programme du Secrétaire général pour l'exercice biennal 2002-2003 montre que les activités entreprises par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et ONU-Habitat continuent d'être fortement subordonnées aux ressources extrabudgétaires. UN وتبين ميزانية الأمين العام البرنامجية للسنتين 2002-2003 أن الأنشطة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة لا تزال تعتمد بصورة كبيرة على الموارد الخارجة عن الميزانية.
    i) Nombre d’articles, d’émissions et d’interviews concernant l’action menée par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, et nombre de pays touchés; UN ' ١ ' عدد المقالات الصحفية، والمـــواد المذاعة، والمقابلات المتعلقة بالاعمال التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وعـــدد البلدان التي يجري فيها إصدار هذه المقالات أو إعداد هـــذه المواد والمقابلات؛
    activités du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues: rapport du Directeur exécutif UN اﻷنشطة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات: تقرير المدير التنفيذي
    Enfin, l'UNICEF soutient les essais cliniques que le Programme réalise actuellement en Afrique et procédera à la mise en oeuvre du projet dès que les résultats seront disponibles. UN وختاما، قدمت اليونيسيف الدعم للتجارب اﻹكلينيكية التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة )اﻹيدز( حاليا في أفريقيا وهي تتطلع إلى النتائج لكي تشرع في تنفيذ المشاريع.
    Les activités de recherche, de formation, d'assistance technique et de diffusion d'informations en vue de l'intégration de la perspective d'équité entre les sexes dans le phénomène juridique, menées dans le cadre du programme de l'ILANUD pour les femmes et l'équité entre les sexes dans l'administration de la justice. UN :: أعمال التقصي، والتدريب، والمساعدة التقنية، ونشر المعلومات، من أجل إدراج المنظور الجنساني في الوقائع القانونية، التي يضطلع بها برنامج المرأة والعدالة والجنسانية، التابع لمعهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في أمريكا اللاتينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus