"التي يعتزم" - Traduction Arabe en Français

    • destinés
        
    • qu'il prévoit
        
    • qu'il entend
        
    • prévues
        
    • envisagées
        
    • qu'il compte
        
    • envisagé
        
    • prévu
        
    • envisage
        
    • qui seront
        
    • dont il entend
        
    • envisagés
        
    • qu'elle compte
        
    • qu'il envisageait de
        
    Elle s'est enquise des mesures que le Liban envisageait de prendre pour garantir la mise en œuvre de procédures et de mécanismes destinés à garantir les droits des enfants. UN واستفسرت عن الخطوات التي يعتزم لبنان اتخاذها لضمان تنفيذ الإجراءات والآليات المتعلقة بحقوق الأطفال.
    Le contractant est tenu de notifier à l'Autorité, suffisamment à l'avance, les essais d'exploitation minière qu'il prévoit d'effectuer. UN يجب أن يقدم المتعاقد إلى السلطة إخطارا كافيا بعملية التعدين الاختباري التي يعتزم القيام بها.
    Les thèmes qu'il entend examiner durant son mandat sont mis en exergue ci-après. UN ويُسلَّط الضوء أدناه على المواضيع التي يعتزم النظر فيها خلال ولايته.
    Veuillez indiquer les mesures qui sont mises en place ou qui sont prévues pour supprimer cette pratique UN يرجى بيان التدابير المتخذة بالفعل أو التي يعتزم اتخاذها للقضاء على ممارسة تعدد الزوجات.
    Les réductions envisagées aux termes de cet accord sont importantes et indéniables. UN والتخفيضات التي يعتزم إجراؤها بموجب هذا الاتفاق كبيرة وأكيدة.
    On trouvera ciaprès un aperçu représentatif des activités qu'il compte entreprendre. UN وفيما يلي قائمة توضح الأنشطة التي يعتزم القيام بها.
    De plus, l’assentiment préalable du Comité devrait être obtenu dans les cas où il est envisagé d’utiliser les postes existants pour confier des fonctions qui diffèrent de celles qui avaient été prévues au moment où lesdits postes avaient été initialement approuvés. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي طلب الموافقة المسبقة للجنة في الحالات التي يعتزم فيها استخدام الوظائف أو المناصب القائمة للاضطلاع بمهام مختلفة عن المهام المتوخاة عندما ووفق على تلك الوظائف أو المناصب أول اﻷمر.
    Les montants alloués sont alors moins élevés que lorsqu'un remboursement est prévu au moyen du Fonds central autorenouvelable d'urgence. UN وتلك المخصصات أصغر من تلك التي يعتزم إعادة سدادها من الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ.
    L'orateur souhaite savoir quelles recommandations le Haut-Commissaire envisage de faire aux États Membres à cet égard. UN وقال إنه يود أن يعرف التوصيات التي يعتزم المفوض السامي تقديمها إلى الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    Les résultats des enquêtes qui seront menées en Iraq pourront être comparés à l'échelle internationale. UN وسوف تكفل الاستقصاءات التي يعتزم إجراؤها في العراق التوصّل إلى نتائج قابلة للمقارنة دولياً.
    22. Introduction de mesures qui ont pour objet le gel de fonds destinés au financement du terrorisme. UN :: إصدار تدابير تهدف إلى تجميد الأموال التي يعتزم استخدامها في تمويل الإرهاب؛
    2. Chaque État Partie adopte les mesures nécessaires pour permettre la confiscation des biens, fonds et autres moyens utilisés ou destinés à être utilisés pour la commission des infractions visées par la présente Convention. UN ٢ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لمصادرة الممتلكات واﻷموال وغير ذلك من الوسائل المستخدمة أو التي يعتزم استخدامها لارتكاب الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية.
    Pour commencer, il pourrait procéder à une évaluation approfondie des effets qu'ont les normes privées sur le droit à l'alimentation − tant pour les normes qu'il a déjà adoptées que pour celles qu'il prévoit d'adopter. UN وكخطوة أولى يمكن للقطاع أن يقيّم بصورة حذرة أثر المعايير الخاصة في الحق في الغذاء. وينطبق ذلك على المعايير التي اعتمدها في الماضي وعلى المعايير التي يعتزم اعتمادها في المستقبل.
    Le Secrétaire général devrait exposer aux Etats Membres les dispositions précises et détaillées qu'il prévoit de prendre pour enrichir, conserver et protéger la collection artistique de l'ONU, et notamment faire connaître les mesures qu'il se propose d'instituer en matière de catalogage, estimation, conservation, assurance et protection des objets. UN أن يبلغ اﻷمين العام الدول اﻷعضاء بالتدابير المحددة والتفصيلية التي يعتزم اتخاذها لتنمية مجموعة اﻷعمال الفنية في اﻷمم المتحدة وحفظها وصيانتها ومن بينها البرامج التي يقترحها لتسجيلها وتقييمها وصيانتها والتأمين عليها وحمايتها.
    Elle pourrait aussi lui demander des précisions sur la suite qu'il entend donner à l'affaire. UN ويجوز أيضا لبعثة البلد المضيف أن تسعى الى استيضاح الكيفية التي يعتزم بها رئيس البعثة معالجة هذه المسألة.
    Lorsqu'il entend modifier les charges en vertu du paragraphe 4 de l'article 61, le Procureur informe la Chambre préliminaire et la personne concernée des charges modifiées et de l'inventaire des preuves qu'il entend produire à l'audience au plus tard 15 jours avant la date de l'audience. UN 4 - إذا كان المدعي العام يعتزم تعديل التهم وفقا للفقرة 4 من المادة 61، فإنه يُخطر الدائرة التمهيدية والشخص المعني بذلك قبل عقد الجلسة بمدة لا تقل عن 15 يوما بالتهم المعدلة علاوة على قائمة بالأدلة التي يعتزم المدعي العام تقديمها تدعيما لتلك التهم في الجلسة.
    Veuillez indiquer les mesures qui sont mises en place ou qui sont prévues pour supprimer cette pratique. UN يرجى بيان التدابير المتخذة بالفعل أو التي يعتزم اتخاذها، للقضاء على ممارسة تعدد الزوجات.
    B. Missions entreprises ou envisagées par le Rapporteur spécial UN البعثات التي قام بها المقرر الخاص أو التي يعتزم القيام بها
    Comme dans le cas de l'Équipe spéciale sur la réorientation des activités d'information des Nations Unies, il communiquera aux États Membres les résultats des travaux du Groupe de travail ainsi que ses propres propositions concernant les décisions qu'il compte prendre en réponse aux recommandations du Groupe de travail. UN وعلى غرار فرقة العمل المعنية بإعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان اﻹعلام، سيزود الدول اﻷعضاء بنتائج أعمال فرقة العمل، وبمقترحاته هو بشأن اﻹجراءات التي يعتزم اتخاذها استجابة لتوصيات فرقة العمل.
    De plus, l'assentiment préalable du Comité devrait être obtenu dans les cas où il est envisagé d'utiliser les postes existants pour confier des fonctions qui diffèrent de celles qui avaient été prévues au moment où lesdits postes avaient été initialement approuvés. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي طلب الموافقة المسبقة للجنة في الحالات التي يعتزم فيها استخدام الوظائف أو المناصب القائمة للاضطلاع بمهام مختلفة عن المهام المتوخاة عندما ووفق على تلك الوظائف أو المناصب أول اﻷمر.
    Le déploiement prévu comprend deux compagnies d'infanterie indépendantes, l'une du Malawi, l'autre du Mali. UN وستتألف القوات التي يعتزم وزعها من سريتي مشاة مستقلتين، إحداهما من ملاوي واﻷخرى من مالي؛
    M. Rastam aimerait savoir quelles mesures l'UNODC envisage de prendre, en coopération avec les pays de la région, pour faire face à ce problème. UN واستفسر السيد راستام عن التدابير التي يعتزم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة اتخاذها، بالتعاون مع بلدان المنطقة، لمواجهة هذه المشكلة.
    L'acte d'accusation contient tous les détails sur les faits incriminés, la liste de tous les témoins qui seront appelés par le Procureur et la liste de tous les documents et autres pièces auxquels le Procureur compte se référer. UN وتتضمن لائحة الاتهام تفاصيل كاملة عن الاتهامات وقائمة بأسماء الشهود الذين سيستدعيهم المدعي العام وقائمة بجميع الوثائق وغيرها من المواد التي يعتزم المدعي العام الاستناد إليها.
    Le Secrétariat est un service civil international et, comme toute bureaucratie, il doit faire son autocritique et déterminer la façon dont il entend relever les futurs défis. UN فاﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة هي جهاز خدمة مدنية دولية وهو بحاجة ماسة، شأنه شأن أي جهاز بيروقراطي، أن ينظر إلى نفسه بعين ناقدة لتقييم الكيفية التي يعتزم بها مواجهة تحديات المستقبل.
    Quant aux projets concernant les 15 provinces du centre et du sud, les experts de l'ONU estiment que les devis sont raisonnables et que les projets envisagés sont nécessaires. UN وفيما يتعلق بالمقترحات الكهربائية للمحافظات اﻟ ١٥ الوسطى والجنوبية، يرى خبراء اﻷمم المتحدة أن التوصيات المتعلقة بالتكاليف واقعية وأن المشاريع التي يعتزم القيام بها ضرورية.
    Au moment de l'examen par l'Assemblée générale des propositions du Secrétaire général, la Représentante devra l'informer des activités qu'elle compte mener à bien au cours de l'exercice biennal en cours. UN وعندما تنظر الجمعية العامة في مقترحات الأمين العام، يتعين أن يقدم الممثل الخاص معلومات للجمعية عن الأنشطة التي يعتزم الاضطلاع بها خلال فترة السنتين الحالية.
    Cette délégation a aussi demandé au FNUAP de préciser ses conclusions concernant les questions relatives à l'égalité entre les sexes et les mesures qu'il envisageait de prendre pour régler ces problèmes. UN وطلب الوفد إلى الصندوق أيضا أن يبين بالتفصيل الاستنتاجات التي توصل إليها بشأن المسائل الجنسانية والتدابير التي يعتزم اتخاذها لمعالجة هذه المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus