"التي يقترحها" - Traduction Arabe en Français

    • proposées par
        
    • proposés par
        
    • proposé par
        
    • proposée par
        
    • qu'il propose
        
    • suggérées par
        
    • pour le budget-programme
        
    • demandés par
        
    • proposées dans le
        
    • suggérés par le
        
    • propositions
        
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux suppressions proposées par le Secrétaire général. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على إلغاء الوظائف التي يقترحها الأمين العام.
    Les participants recommandent en conclusion à l'Assemblée générale dans le rapport final d'appuyer les mesures proposées par la cinquième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies. UN وخلص التقرير بتوصية الجمعية العامة بدعم الإجراءات التي يقترحها المؤتمر الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    On peut donc se demander s'il n'est pas prématuré d'envisager des réformes aussi radicales que celles proposées par le Secrétaire général avec l'appui du Corps commun d'inspection. UN وتساءلت عما إذا كان الوقت مناسبا للنظر في إصلاحات جذرية كتلك التي يقترحها الأمين العام وتؤيدها وحدة التفتيش المشتركة.
    Les technologies et systèmes proposés par le projet sont bien connus des populations locales. UN والتكنولوجيات والنظم التي يقترحها المشروع معروفة إلى حد كبير للسكان المحليين.
    Dans le mécanisme proposé par le Conseil de justice interne, la plupart de ces difficultés ne trouveraient pas de solution. UN وقد يظل العديد من هذه الصعوبات دون حل في ظل الآلية التي يقترحها مجلس العدل الداخلي.
    Le Comité ne voit pas d'objection à la démarche proposée par le Secrétaire général. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على الإجراءات التي يقترحها الأمين العام.
    Les mesures proposées par le Secrétaire général sont axées sur l'application. Ce sont des mesures pratiques et terre-à-terre. UN والأعمال التي يقترحها الأمين العام تركز على التنفيذ وهي إجراءات عملية وواقعية.
    Nous sommes convaincus que les réformes proposées par le Secrétaire général nous aideront à y parvenir. UN ونثق بأن الإصلاحات التي يقترحها الأمين العام ستساعدنا في تحقيق هذا الهدف.
    Il est évident que l'application intégrale des mesures proposées par le Secrétaire général exigera des consultations importantes et la volonté politique voulue des États Membres. UN وواضح أن التنفيذ الكامل للتدابير التي يقترحها الأمين العام يتطلب مشاورات واسعة وإرادة سياسية من الدول الأعضاء.
    Le Comité formule ses recommandations en se basant sur les délibérations de la journée, les recommandations proposées par les groupes de travail et les exposés écrits. UN وستسترشد اللجنة في اعتماد توصياتها بالمناقشات وبالتوصيات التي يقترحها الفريقان العاملان وبالمساهمات الخطية.
    Mais elle le pourra uniquement si nous avons le courage d'adopter les réformes profondes et novatrices proposées par le Secrétaire général et si nous mettons pleinement en œuvre le document final. UN ولا يمكن أن يحدث هذا ما لم نتخذ خطوة جريئة لاعتماد الإصلاحات المبتكرة البعيدة الأثر التي يقترحها الأمين العام وما لم نطبق الوثيقة الختامية تطبيقا كاملا.
    En particulier, les Etats prennent en considération les solutions de remplacement proposées par les personnes, les communautés et les groupes touchés; UN وينبغي للدولة أن تضع في الاعتبار بوجه خاص جميع الخطط البديلة التي يقترحها المتأثرون من أشخاص ومجموعات ومجتمعات؛
    Les réformes proposées par le Secrétaire général aideront à remédier à ce problème. UN والإصلاحات التي يقترحها الأمين العام ستساعد في معالجة تلك المشكلات.
    Mieux vaut se référer à cet égard aux nouveaux programmes proposés par le FNUAP même si leur application s'étend sur plusieurs années. UN واﻷهم من ذلك هي البرامج الجديدة التي يقترحها الصندوق وإن كان تنفيذ هذه البرامج الجديدة يستغرق عدة سنوات.
    Réunion du bureau pour examiner les points proposés par le Groupe d'experts. UN اجتماع المكتب للنظر في البنود التي يقترحها فريق الخبراء.
    Il est indispensable de réagir aux changements et améliorations qui touchent le Secrétariat ainsi qu'à ceux qui sont proposés par le Secrétaire général. UN ونحن بالطبع نحتاج إلى الاستجابة للتغييرات والتحسينات التي ينفذها الأمين العام في الأمانة العامة، وإلى التغييرات والتحسينات الإضافية التي يقترحها.
    Les décisions de l'Assemblée des États Parties concernant le projet de budget supplémentaire proposé par le Greffier sont fondées sur les recommandations du Comité du budget et des finances. UN وتتخذ قرارات جمعية الدول الأطراف بشأن الميزانية التكميلية التي يقترحها المسجل على أساس توصيات لجنة الميزانية والمالية.
    Les décisions de l'Assemblée des États Parties concernant le projet de budget supplémentaire proposé par le Greffier sont fondées sur les recommandations du Comité du budget et des finances. UN وتتخذ قرارات جمعية الدول الأطراف بشأن الميزانية التكميلية التي يقترحها المسجل على أساس توصيات لجنة الميزانية والمالية.
    La règle proposée par le Rapporteur spécial était séduisante par sa simplicité mais, dans la pratique, le problème serait assurément beaucoup plus complexe. UN وعلى الرغم من أن القاعدة التي يقترحها المقرر الخاص مغرية في بساطتها، لا بد أن تكون الحالة أكثر تعقيداً بكثير عملياً.
    Je le félicite pour son discours remarquable et je peux affirmer que le Canada souscrit pleinement aux objectifs qu'il propose. UN وأنا أهنئه على بيانه الرائع، وبوسعي أن أؤكد مجددا أن كندا توافق تمام الموافقة على الأهداف التي يقترحها.
    Les mesures suggérées par le Secrétaire général nous donnent l'occasion de renforcer notre participation à tous au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN والتدابير التي يقترحها الأمين العام تتيح لنا جميعا فرصة لتعزيز مشاركتنا في الأمم المتحدة.
    Les décisions de l'Assemblée des États Parties concernant les propositions supplémentaires pour le budget-programme du Greffier sont fondées sur les recommandations du Comité du budget et des finances. UN وتتخذ قرارات جمعية الدول الأطراف بشأن الميزانية التكميلية التي يقترحها المسجل على أساس توصيات لجنة الميزانية والمالية.
    On trouvera dans l'annexe au présent rapport un état récapitulatif des crédits approuvés pour 2014 et des crédits supplémentaires demandés par le Secrétaire général pour cette période, ventilés par catégories de dépenses. UN ويرد في المرفق الأول لهذا التقرير موجز للموارد المعتمدة لعام 2014، مصنفة حسب فئة الإنفاق، وكذلك الاحتياجات الإضافية التي يقترحها الأمين العام.
    Nous appuyons les nouvelles mesures que le Secrétaire général a proposées dans le rapport (A/57/387) dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN ونحن هنا نعبر عن تأييدنا، بصفة عامة، للإجراءات التي يقترحها الأمين العام لإدخال مزيد من الإصلاحات على عمل المنظمة، ويتضمنها التقرير الذي بين أيدينا.
    Les fonds et programmes devraient envisager la possibilité d'adopter les plans de financement pluriannuels suggérés par le Secrétaire général. UN وينبغي أن تنظر الصناديق والبرامج في إمكانية اعتماد خطط التمويل المتعدد السنوات التي يقترحها اﻷمين العام.
    Ses propositions d'amendements sont inspirés par une conception différente fondée sur le caractère sacré de la vie, y compris le droit du fœtus à la vie. UN وأوضح أن التعديلات التي يقترحها تتخذ نهجا مختلفا على أساس قدسية الحياة للجميع، بما في ذلك حق الطفل الذي لم يولد بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus