Les facteurs économiques et sociaux favorisant ce trafic sont absents et ce trafic est contraire à la culture nationale. | UN | وإن العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤدي إلى ذلك غير موجودة، والاتِّجار يتنافى مع الثقافة الوطنية. |
Le Gouvernement veille à protéger la culture nationale et à préserver et promouvoir les riches cultures et traditions de tous les groupes ethniques. | UN | وتولي الحكومة اهتماماً لحماية الثقافة الوطنية وصون وتعزيز الثقافات والتقاليد الجيدة لكل المجموعات الإثنية. |
L'effort remarquable que fournit actuellement le gouvernement est en faveur d'un retour à ces valeurs en vue d'une véritable émergence du secteur de la culture nationale. | UN | لكن الحكومة تبذل جهداً ملحوظاً من أجل العودة إلى تلك القيم بهدف بعث قطاع الثقافة الوطنية من جديد. |
- Assurer la transmission de la culture nationale aux jeunes générations, tout en les aidant à s'ouvrir aux cultures et aux civilisations étrangères ; | UN | ترسيخ الثقافة الوطنية لدى الأجيال الناشئة ومساعدتها على الانفتاح على الثقافات الأخرى وعلى حضارات العالم؛ |
Cependant, il a toujours constitué et constitue aujourd'hui encore un élément fondamental de la culture nationale bélarussienne, un moyen de communication et un symbole de la conscience nationale du peuple bélarussien. | UN | غير أنها كانت دائما وتظل حاليا العنصر الأهم في الثقافة الوطنية لبيلاروس كوسيلة للاتصال وكرمز للهوية الوطنية. |
Les maîtres seront entraînés à donner effectivement aux éléments de la culture nationale, la première place dans les sources d'inspiration des activités scolaires. | UN | وسيتم تدريب المعلمين على إيلاء المكانة اﻷولى بالفعل لعناصر الثقافة الوطنية في المصادر الملهمة لﻷنشطة المدرسية. |
L'article 32 énonce la reconnaissance par l'Etat de toute vie culturelle dans toute région comme composante de la culture nationale. | UN | وتوضح المادة ٢٣ اعتراف الدولة بالحياة الثقافية في جميع المناطق كجزء من الثقافة الوطنية. |
Enseigner à la lumière des droits de l'homme signifie aussi inculquer la connaissance et le respect de la culture nationale. | UN | كما يعني تعليم حقوق اﻹنسان ترسيخ المعرفة في اﻷذهان واحترام الثقافة الوطنية. |
L'éducation est une priorité nationale. Elle est démocratique, ouverte, souple et fondée sur la culture nationale et les valeurs universelles. | UN | والتعليم أولوية وطنية، ونظام التعليم ديمقراطي ويتسم بالانفتاح والمرونة ويرتكز إلى الثقافة الوطنية والقيم العالمية. |
Il ne faut pas voir dans la promotion de ces valeurs une menace contre la consolidation de la culture nationale. | UN | وتعزيز هذه القيم لا يهدد تعزيز الثقافة الوطنية. |
Le développement de leur culture et de leurs valeurs enrichit la culture nationale. | UN | وتؤدي تنمية ثقافة المجتمعات وقيمها إلى إثراء الثقافة الوطنية. |
Le droit à leur culture et leurs valeurs enrichit la culture nationale. | UN | وتؤدي تنمية ثقافة المجتمعات وقيمها إلى إثراء الثقافة الوطنية. |
L'enseignement est dispensé soit dans les deux langues, soit en serbe, et des cours sur la culture nationale bulgare ont lieu deux fois par semaine. | UN | والتعليم في هذه المدارس يقدم بلغتين أو باللغة الصربية، مع تدريس عناصر من الثقافة الوطنية البلغارية في الفصول من اﻷول الى الثامن، في حدود حصتين في اﻷسبوع. |
468. Les lois énoncées ci-dessous contiennent des dispositions visant à préserver la culture nationale. | UN | ٨٦٤- كما تتضمن القوانين التالية أحكاما تهدف إلى الحفاظ على الثقافة الوطنية: |
249. la culture nationale bulgare renaît. | UN | ٩٤٢- ويجري حاليا إحياء الثقافة الوطنية للبلغاريين. |
Article 77. la culture nationale comprend toutes les manifestations artistiques et scientifiques de l'activité de l'homme au Panama, à toutes les époques. | UN | " المادة 77: تتألف الثقافة الوطنية من الأعمال الفنية والفلسفية والعلمية التي أنتجها عقل الإنسان في بنما على مر العصور. |
379. Les initiatives prises pour renforcer la culture nationale sont destinées notamment à enrichir l'identité du peuple hondurien. | UN | 379- تتجه تدابير تعزيز الثقافة الوطنية نحو إثراء هوية شعب هندوراس، ضمن أهداف أخرى. |
386. Le réseau des moyens de communication constitue, aujourd'hui et pour l'avenir, un atout sur lequel Le pays compte pour répondre aux besoins de diffusion de la culture nationale. | UN | 686- وتمثل شبكة وسائط الاتصال الحالية وسيلة يعتمد عليها حالياً تفتح آفاقاً حقيقية لاحتياجات نقل الثقافة الوطنية. |
L'État garantit à tous le plein exercice des droits culturels et l'accès aux sources de culture nationale; il soutient et encourage la valorisation et la diffusion des manifestations culturelles. | UN | تكفل لكل فرد الممارسة التامة لحقوقه الثقافية وتحقق لـه إمكانية الحصول على مصادر الثقافة الوطنية. كما تدعم الدولة أيضاً إقامة التظاهرات الثقافية وتشجع على تقديرها والإعلان عنها. |
Article 76. L'État reconnaît le droit pour tout être humain de participer à la culture et doit donc favoriser la participation de tous les habitants de la République à la culture nationale. | UN | " المادة 76: تقر الدولة بحق كل فرد من البشر في المشاركة في الثقافة وبالتالي فإنها تشجع مشاركة جميع سكان الجمهورية في الثقافة الوطنية. |
Nous sommes ici confrontés à deux cultures différentes : une culture nationale, humaniste — la culture de la paix — et une culture d'agression et de domination incarnée par la politique des forces d'occupation israéliennes. | UN | وهنا نرى أنفسنا أمام نمطين من الثقافة: الثقافة الوطنية اﻹنسانية، ثقافة السلام؛ وفي المقابل ثقافة السيطــرة والعــدوان، كما هي سياسة قوات الاحتلال اﻹسرائيلي. |
Il est proposé de confier l'exécution de ce programme au Secrétariat national de la culture, à l'INAI et aux secrétariats provinciaux de la culture, qui collaboreront avec les communautés et organisations autochtones de toutes les provinces. | UN | ويُقترح وضع هذا البرنامج بالتعاون بين أمانة الثقافة الوطنية والمعهد الوطني لشؤون السكان الأصليين وأمانات الثقافة في المقاطعات، بالاشتراك مع مجتمعات الشعوب الأصلية ومنظماتها في كل مقاطعة. |