:: Forum mondial sur la confiance dans l'État | UN | :: المنتدى العالمي المعني ببناء الثقة في الحكومة |
v) Coopération et assistance concernant les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques | UN | ' 5` التعاون والمساعدة المتصلين بتدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية |
Une délégation a fait observer qu'en moins de deux ans, le Sous-Secrétaire général avait rétabli un climat de confiance dans le Département, ce qui était hautement apprécié. | UN | وقال أحد الوفود إنه في أقل من سنتين أعاد اﻷمين العام المساعد جو الثقة في اﻹدارة، اﻷمر الذي حظي بقدر كبير من التقدير. |
Par exemple, les mesures de transparence et de confiance en ce qui concerne le désarmement nucléaire resteront au centre du programme de travail de 2015. | UN | وعلى سبيل المثال، ستظل تدابير الشفافية وبناء الثقة في ما يتعلق بنزع السلاح النووي موضوعا رئيسيا لبرنامج عمل عام 2015. |
de la confiance en Croatie, de la Force de déploiement | UN | لاستعــادة الثقة في كرواتيا، وقوة اﻷمم المتحدة للوزع |
Mesures de transparence et de confiance relatives aux activités spatiales | UN | الشفافية وتدابير بناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي |
Mais j'aurais dû à l'évidence faire davantage confiance à vos talents pour nous aider à y parvenir, et je vous en félicite. | UN | ولكن كان ينبغي أن يكون لديَّ قدر أكبر من الثقة في قدرتكم على ضمان إحراز النجاح في مناقشاتنا، وأهنئكم على ذلك. |
Si nous voulons établir la confiance dans la région du Moyen-Orient il nous faut commencer par prendre des mesures concrètes dans ce sens. | UN | وإذا أردنا أن نبني الثقة في منطقة الشرق اﻷوسط، فعلينا أن نبدأ باتخاذ خطوات عملية في هذا الصدد. |
Prenant acte des mesures positives prises récemment pour rétablir la confiance dans le processus de paix, | UN | وإذ يحيط علما بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذت مؤخرا ﻹعادة الثقة في عملية السلام، |
Prenant acte des mesures positives prises récemment pour rétablir la confiance dans le processus de paix, | UN | وإذ يحيط علما بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذت مؤخرا ﻹعادة الثقة في عملية السلام، |
Les mesures suivantes pourraient être envisagées en vue de renforcer la confiance dans une force de sécurité impartiale et non discriminatoire : | UN | ويمكن النظر في اتخاذ التدابير التالية للمساعدة على بناء الثقة في قوة اﻷمن التي تتسم بالحياد وعدم التمييز: |
Prenant acte des mesures positives prises récemment pour rétablir la confiance dans le processus de paix, | UN | وإذ يحيط علما بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذت مؤخرا ﻹعادة الثقة في عملية السلام، |
Les mesures suivantes pourraient être envisagées en vue de renforcer la confiance dans une force de sécurité impartiale et non discriminatoire : | UN | ويمكن النظر في اتخاذ التدابير التالية للمساعدة على بناء الثقة في قوة اﻷمن التي تتسم بالحياد وعدم التمييز: |
Mesures concrètes de confiance dans le domaine des armes classiques | UN | تدابير عملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية |
Destruction des armes excédentaires, confisquées ou rassemblées en tant que mesure concrète de confiance dans le domaine des armes classiques | UN | تدمير فائض الأسلحة، أو الأسلحة المصادرة، أو المجمعة كتدبير عملي لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية |
Cela favoriserait une plus grande confiance dans le processus de conciliation. | UN | فهذا من شأنه أن يعزز الثقة في عملية التوفيق. |
DE LA confiance en CROATIE, DE LA FORCE DE DÉPLOIEMENT | UN | لاستعادة الثقة في كرواتيا، وقــوة اﻷمم المتحدة للوزع |
de la confiance en Croatie, de la Force de déploiement | UN | لاستعادة الثقة في كرواتيا، وقوة اﻷمـم المتحدة للانتشـار |
DE LA confiance en CROATIE, DE LA FORCE DE DÉPLOIEMENT | UN | لاستعادة الثقة في كرواتيا، وقوة اﻷمم المتحدة للانتشار |
Mesures de transparence et de confiance relatives aux activités spatiales | UN | الشفافية وتدابير بناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي |
Mesures de transparence et de confiance relatives aux activités spatiales | UN | الشفافية وتدابير بناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي |
Mesures de confiance à l'échelon régional et sous-régional | UN | تدابير بناء الثقة في السياق الإقليمي ودون الإقليمي |
Nous ne pouvons pas instaurer la confiance au Moyen-Orient en nous livrant à des batailles politiques à New York. | UN | إننا لا يمكننا أن نبني الثقة في الشرق اﻷوسط بالانخراط في معركة سياسية في نيويورك. |
Le système judiciaire doit en effet inspirer confiance aux victimes. | UN | فعلى النظام القضائي أن يبث الثقة في نفوس الضحايا. |
Elles ont souligné que faire des économies dans ce domaine ne serait guère judicieux, les contributions étant tributaires de la confiance qu'inspiraient des fonds bien gérés. | UN | وأكدت على أنه ليس من المستحسن تحقيق وفورات في هذا المجال إذ أن تقديم المساهمات يستند إلى الثقة في حسن إدارة الأموال. |
Mais, cette fois-ci, ces déclarations doivent être suivies d'actions concrètes, sinon le monde perdra foi en l'ONU. | UN | بيد أن هذه الإعلانات ينبغي أن تتبعها إجراءات ملموسة في هذه المرة، وإلا سيفقد العالم الثقة في الأمم المتحدة. |
Son entrée en vigueur, qui entraînerait la création d'un mécanisme de vérification efficace, renforcerait aussi la confiance envers le système international de sécurité. | UN | ومن شأن دخول المعاهدة حيز النفاذ أن يعزز أيضا الثقة في النظام الأمني الدولي من خلال إنشاء آلية تحقق فعالة. |
Le Rapporteur spécial estime que la liberté de la presse pourrait contribuer à renforcer la confiance de l'ensemble des parties. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن حرية الصحافة في ميانمار قد تكون سبيلاً إلى بعث الثقة في نفوس جميع الأطراف. |
Des contrôles qualité sont effectués à tous les niveaux dans le cadre des activités de déminage; ce sont ces contrôles qui permettent de se fier à l'efficacité du déminage. | UN | وتجرى فحوص الجودة على جميع المستويات من مهام إزالة الألغام وهي الأساس الذي تستند إليه الثقة في عمليات التطهير. |
C'est ainsi qu'il s'emploie à réunir les conditions nécessaires à l'établissement de la confiance des populations dans l'avenir de leur pays. | UN | وهكذا، فإنها تحاول تهيئة الظروف اللازمة لبناء الثقة في نفوس الشعب حيال مستقبل بلده. |
Ceci est important car les lois relatives au viol ont traditionnellement constitué une codification injuste de la méfiance envers la parole des femmes. | UN | وهذا أمر مهم لأن القوانين المتعلقة بالاغتصاب كانت دوما قوانين ظالمة قامت على انعدام الثقة في مصداقية المرأة. |
Et j'ai perdu ma foi dans la misérable race humaine. | Open Subtitles | اعتقد بأنني فقدت الثقة في هذا الكيان الانساني |
- C'est pour ça que tu devrais faire confiance à tes collègues et partager tes informations. | Open Subtitles | و لهذا السبب يجب عليكم الثقة في زملائكم و تبادل المعلومات الخاصة بكم |