"الثنائية أو" - Traduction Arabe en Français

    • bilatéraux ou
        
    • bilatérales ou
        
    • bilatérale ou
        
    • bilatéraux et
        
    • bilatéral ou
        
    • bilatérales et
        
    • bilatérale et
        
    • bilatéral et
        
    • ou bilatérales
        
    • bilatérale que
        
    • bilatérales que
        
    • ou bilatérale
        
    • que bilatéraux
        
    Elle prête également une assistance technique aux gouvernements pour la négociation des accords bilatéraux ou multilatéraux concernant les migrations de travailleurs. UN كما تُقدم المساعدة التقنية إلى الحكومات التي تتفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف المتعلقة بهجرة العمالة.
    Cela n'exclut pas les accords bilatéraux ou trilatéraux. UN ولا يستبعد هذا الاتفاقات الثنائية أو الثلاثية.
    Cette coopération peut faire l'objet d'accords bilatéraux ou autres ou peut se tenir par l'intermédiaire d'organisations sous-régionales ou régionales. UN ويمكن تحقيق هذا التعاون عن طريق الاتفاقات الثنائية أو غيرها أو عن طريق المنظمات دون الاقليمية والاقليمية المناسبة.
    Ensuite, les facilités bilatérales ou les arrangements propres à un pays particulier traiteraient de problèmes appelant des mesures adaptées à des contextes spécifiques. UN والثاني، هو أن التسهيلات الثنائية أو الترتيبات الخاصة بقطر معين ستعالج مشاكل تتطلب تدابير متلائمة مع السياقات الخاصة.
    Elle est disposée à apporter par la voie bilatérale ou multilatérale une collaboration active au règlement de tous problèmes techniques liés aux mines qui empêcheraient certains États de rejoindre les rangs des parties au Protocole. UN ومضى يقول إن سويسرا مستعدة للمساهمة بهمة، بالطرق الثنائية أو المتعددة الأطراف، في تسوية أية مشاكل تقنية مرتبطة بالألغام تمنع دولاً بعينها من الالتحاق بعداد الأطراف في البروتوكول.
    Les conditions d'extradition sont fixées dans les clauses pertinentes des accords bilatéraux et des conventions multilatérales. UN هذه المسألة تنظمها في الجمهورية التشيكية الأحكام المحددة الواردة في الاتفاقات الثنائية أو متعددة الأطراف.
    Au total, près de 24 millions de dollars doivent être réunis par le biais de programmes d'appui et d'accords bilatéraux ou multilatéraux. UN ولا بد من تلبية احتياجات شاملة تبلغ قرابة ٢٤ مليون دولار عن طريق برامج دعم الواردات والاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف.
    Les voies et mécanismes de communication, qu'ils soient bilatéraux ou multilatéraux, sont devenus accessibles à tous les États du Moyen-Orient, et ces États devraient les utiliser pour pouvoir s'attaquer à toutes les questions fondamentales de sécurité et de stabilité dans la région et parvenir à leur trouver des solutions pratiques et nécessaires. UN إن قنوات وآليات الاتصال، سواء الثنائية أو المتعددة اﻷطراف، أصبحت متوفرة إلى درجة كبيرة لدول الشرق اﻷوسط.
    En l'absence d'accords juridiques bilatéraux ou multilatéraux, une coopération est fournie conformément aux règles de la courtoisie internationale. UN وفي غياب الاتفاقات القانونية الثنائية أو المتعددة الأطراف، يتعاون الأردن مع الدول الأخرى وفقاً لقواعد المجاملة الدولية.
    Les accords de transit bilatéraux ou régionaux régissent de nombreux aspects liés au transit international. UN وتنظم اتفاقات المرور العابر الثنائية أو الإقليمية العديد من الجوانب المرتبطة بعمليات العبور الدولي.
    Les efforts bilatéraux ou plurilatéraux faits en dehors de cette instance ne limitent pas, du point de vue juridique ou politique, le mandat de la Conférence en tant qu'unique instance de négociation sur le désarmement. UN والمساعي الثنائية أو المتعددة الأطراف التي تُبذل خارج مؤتمر نزع السلاح لا تقيد ولا تحد، من الناحية القانونية أو السياسية، من ولاية المؤتمر باعتباره المحفل الوحيد للتفاوض بشأن نـزع السلاح.
    Des arrangements bilatéraux ou régionaux sont peut-être alors plus appropriés que des articles ou des principes généraux. UN وقد تكون الترتيبات الثنائية أو الإقليمية أنسب في هذه الحالات من المواد أو المبادئ العامة.
    La référence aux accords bilatéraux ou multilatéraux qui figuraient dans la version précédente de cet article devrait être maintenue. UN ويجب الإبقاء على الإشارة إلى الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي جاء ذكرها في الصيغة السابقة لهذه المادة.
    On a réaffirmé que les principes n'étaient pas contraignants mais visaient à faciliter les négociations bilatérales entre États et qu'ils ne pouvaient ni modifier ni abroger les accords bilatéraux ou multilatéraux en vigueur en la matière. UN وأعيد تأكيد أن مشاريع المبادئ ليست ملزمة لكنها تهدف إلى تيسير المفاوضات الثنائية بين الدول وأنها لا ترمي لا إلى تعديل ولا إلى إلغاء الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف المتعلقة بهذا الموضوع.
    En outre, la Malaisie coopère déjà dans le cadre de plusieurs accords bilatéraux ou multilatéraux de lutte contre le terrorisme. UN وزيادة على ذلك، فإن ماليزيا تتعاون فعلاً في عديد من الترتيبات الثنائية أو المتعددة الأطراف لمكافحة الإرهاب.
    Les approches unilatérales, bilatérales ou régionales ne sont pas suffisantes non plus. UN والنهج اﻷحادية أو الثنائية أو اﻹقليمية ليست كافية أيضا.
    D'autre part, il nous est également extrêmement difficile de connaître les montants réels à la disposition des organisations de développement, multilatérales, bilatérales ou autres. UN وعلاوة على ذلك، من الصعب الوقوف على المبالغ المتاحة للوكالات الإنمائية، سواء الثنائية أو المتعددة الأطراف أو ما سواها.
    La délégation marocaine appelle les donateurs à annuler les dettes bilatérales ou à les transformer en investissements. UN ويدعو وفده الجهات المانحة إلى إلغاء الديون الثنائية أو تحويلها إلى استثمارات.
    Elle se dit prête à collaborer activement par la voie bilatérale ou multilatérale avec ces États. UN وهي مستعدة للتعاون بنشاط مع هذه الدول عن طريق القنوات الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    2. EXPRIME son appréciation aux Etats qui ont apporté leur assistance à l'Afrique par les canaux bilatéraux et multilatéraux. UN 2 - يعرب عن تقديره للدول الأعضاء التي قدمت مساعداتها لأفريقيا عبر القنوات الثنائية أو المتعددة الأطراف؛
    L'extradition est demandée en vertu d'un traité bilatéral ou multilatéral, du droit interne de l'État sollicité ou de la réciprocité. UN ويُطلب هذا التسليم بموجب المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف، أو بموجب القانون الوطني للدولة متلقية الطلب، أو بموجب مبدأ المعاملة بالمثل.
    La Turquie se félicite à cet égard de toutes les mesures qui sont prises, tant unilatérales que bilatérales et multilatérales. UN وتغتبط تركيا في هذا الصدد بكل التدابير التي اتخذت، سواء الأحادية الجانب أو الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    87. Il faut également avoir recours à l'aide publique au développement, bilatérale et multilatérale, prêt et/ou dons. UN 87- ويجب أيضاً استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية، الثنائية أو المتعددة الأطراف، المقدمة كقروض و/أو كهبات.
    Du fait de ces aspects national, bilatéral et réciproque, de nombreux marchés ont tendance à être des monopoles ou des duopoles, ou dans le meilleur des cas des oligopoles sur le plan de la concurrence; UN ونتيجة للإطار الوطني والثنائي والقائم على المعاملة بالمثل تنزع أسواق عديدة إما إلى الاحتكارات الفردية أو الاحتكارات الثنائية أو إلى احتكارات القلة في أفضل الأحوال من وجهة نظر المنافسة؛
    En retour, elle attend également des autres États qu'ils se conforment de bonne foi aux obligations internationales qu'ils ont assumées dans le cadre de négociations multilatérales ou bilatérales. UN وبالتالي، نتوقع من الدول اﻷخرى أيضا أن تمتثل بحسن نية للالتزامات الدولية التي تعهدت بها في سياق المفاوضات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف.
    Cela nécessite un effort concerté de la part de la communauté internationale, aussi bien par la voie bilatérale que par le biais des mécanismes de coopération dont dispose l'Organisation. UN ولهذا الغرض، ثمة حاجة الى جهد منسق من قبل المجتمع الدولي، سواء عن طريق القنوات الثنائية أو عن طريق آليات التعاون التي تكفلها منظمتنا.
    Des progrès dans ce domaine pourront être réalisés tant dans le cadre des relations bilatérales que grâce aux efforts communs déployés dans le cadre de mécanismes internationaux comme le système des Nations Unies. UN وينبغي، تحقيقا لهذه الغاية، إيجاد الظروف التي تفسح المجال سواء في إطار العلاقات الثنائية أو عن طريق الجهود المشتركة التي تبذل في إطار اﻵليات الدولية مثل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Secrétariat pourrait faciliter les contacts entre les Parties désireuses d'obtenir une assistance et les programmes ou organisations d'aide multilatérale ou bilatérale qui seraient en mesure de fournir une telle assistance. UN ويمكن للأمانة أن تيسّر الاتصال بين الأطراف الطالبة للمساعدة وبرامج أو منظمات العون الثنائية أو متعددة الأطراف التي قد يكون بإمكانها تقديم مثل هذه المساعدة.
    Il conviendrait de compléter ce survol en intégrant la pratique des autres organisations internationales, notamment sur le plan régional, mais aussi l'expérience découlant des accords de coopération, tant des traités multilatéraux que bilatéraux. UN وينبغي استكمال هذا العرض البالغ الاقتضاب بإدراج ممارسة منظمات دولية أخرى، لا سيما الإقليمية منها، مع اعتبار التجربة الناشئة عن اتفاقات التعاون، سواء منها الثنائية أو المتعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus