"الثنائية بين" - Traduction Arabe en Français

    • bilatérales entre
        
    • bilatéraux entre
        
    • bilatérale entre
        
    • bilatéral entre
        
    • bilatérales d
        
    • bilatérales de
        
    Les négociations bilatérales entre Israël et l'OLP, entre Israël et la Jordanie ont abouti à des succès notables. UN لقد تحققت نجاحات لافتة للنظر في المفاوضات الثنائية بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وبين اسرائيل واﻷردن.
    Selon le Gouverneur, cette réunion était la première à ce niveau dans l’histoire des relations bilatérales entre Guam et les États-Unis. UN وكان هذا، وفقا للحاكم، أول اجتماع على هذا المستوى في تاريخ العلاقات الثنائية بين غوام والولايات المتحدة.
    Insistant sur l’importance primordiale des négociations bilatérales entre les États concernés, UN وإذ تؤكد اﻷهمية الفائقة للمفاوضات الثنائية بين الدول المعنية،
    Ces visites montrent qu'il existe un effort concerté pour resserrer les liens bilatéraux entre le Gouvernement iraquien et ses voisins. UN وتؤكد هذه الزيارات ما يبذل من جهود منسقة لتعزيز العلاقات الثنائية بين حكومة العراق وجيرانها.
    Elles ne contribuent certainement pas à l'amélioration des relations bilatérales entre les deux pays. UN وبالقطع لا تسهم هذه اﻹدعاءات في النهوض بالعلاقات الثنائية بين البلدين.
    En second lieu, ils ont prétendu qu'il s'agit d'une question qui relève du domaine des relations bilatérales entre les Etats-Unis et Cuba. UN ثانيا، زعمت الولايات المتحدة أن هذه مسألة يجب أن تعالج في إطار العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة وكوبا.
    Nous estimons que les négociations bilatérales entre Israël et les Palestiniens et entre Israël et la Syrie constituent l'instance appropriée pour traiter de la question des colonies de peuplement. UN ونحن نعتقد أن المحفل المناسب للتصدي لمسألة المستوطنات هو المفاوضات الثنائية بين اسرائيل والفلسطينيين واسرائيل وسورية.
    Les chefs de gouvernement ont noté également que les relations bilatérales entre le Guyana et le Venezuela progressaient normalement. UN ولاحظ رؤساء الحكومات أيضا أن العلاقات الثنائية بين غيانا وفنزويلا تسير قدما بصورة طبيعية.
    Les progrès réalisés dans les négociations bilatérales entre Israël et ses voisins arabes au Moyen-Orient sont vraiment encourageants. UN والتقدم الذي تحقق في المفاوضات الثنائية بين اسرائيل وجيرانها العرب في الشرق اﻷوسط لمما يثلج الصدر حقا.
    Nous avons contribué à promouvoir les négociations bilatérales entre les parties arabes et Israël et pris une part active aux négociations multilatérales. UN وأسهمت في دفع المحادثات الثنائية بين الجانبين العربي والاسرائيلي الى جانب مشاركتها الفعلية في المحادثات متعددة اﻷطراف.
    C'est dans ce contexte que s'effectue, chaque jour davantage, le renforcement des relations bilatérales entre les pays situés de part et d'autre de l'océan. UN وفي هذا السياق، نشهد كل يوم المزيد والمزيد من تعزيز العلاقات الثنائية بين البلدان الكائنة على جانبي المحيط.
    Coordonnateur de la Commission de voisinage Équateur-Colombie et des relations bilatérales entre l'Équateur et le Pérou et entre l'Équateur et le Chili UN منسق لجنة الجوار المشتركة بين إكوادور وكولومبيا والعلاقات الثنائية بين إكوادور وبيرو وبين إكوادور وشيلي
    Il a été pris note du fait que des dispositions supplémentaires concernant le traitement des instruments financiers islamiques seraient incorporées au Manuel de négociation des conventions fiscales bilatérales entre pays développés et pays en développement. UN وتم التنويه إلى أنه سيجري إدراج تفاصيل إضافية بشأن معاملة الصكوك المالية الإسلامية، في دليل الأمم المتحدة للتفاوض على المعاهدات الضريبية الثنائية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    De toute évidence, ces questions doivent être traitées dans le cadre des négociations bilatérales entre Israéliens et Palestiniens. UN والمكان المناسب لهذه المسائل هو في المفاوضات الثنائية بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Les améliorations récentes des relations bilatérales entre le Liban et la République arabe syrienne ne pourront que renforcer l'efficacité des efforts consacrés par le Liban à la gestion de ses frontières. UN وسيعود تحسين العلاقات الثنائية بين لبنان والجمهورية العربية السورية بالفائدة على ضبط الحدود اللبنانية بشكل فعلي.
    Les relations bilatérales entre l'Inde et Sri Lanka sont essentielles pour l'Inde. UN فالعلاقات الثنائية بين الهند وسري لانكا ذات أهمية حاسمة بالنسبة للهند.
    Autrefois, à quelques exceptions près, les parlements participaient peu aux affaires internationales, ce qui n'avait rien d'étonnant à l'époque où elles relevaient en grande partie des relations bilatérales entre États. UN وليس في هذا ما يدهش في تلك الأيام التي كانت تدار فيها الشؤون الدولية إلى حد كبير من خلال العلاقات الثنائية بين الدول.
    Des arrangements de formation bilatéraux entre fournisseurs de contingents potentiels se sont avérées utiles, et il vaut la peine d'envisager une approche régionale. UN وقد ثبتت فائدة الترتيبات التدريبية الثنائية بين البلدان التي قد تساهم بقوات، ومن المفيد النظر في نهج إقليمي.
    Le processus de paix, qui a commencé à Madrid en 1991, se fondait après tout sur deux volets : les volets bilatéraux entre Israël et ses voisins et les volets multilatéraux. UN ورغم كل الشيء، فإن عملية السلام التي بـــدأت فـي مدريد في عام ١٩٩١، كانت تستند إلى مسارين: المسارات الثنائية بين إسرائيل وجيرانهــا، والمسارات المتعددة اﻷطراف.
    J'exhorte également tous les gouvernements concernés à appuyer les pourparlers bilatéraux entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan qui montrent quelques signes de progrès, et à encourager plus activement les négociations de paix en Géorgie. UN كما أنني أحث جميع الحكومات المعنية على دعم المحادثات الثنائية بين أرمينيا وأذربيجان التي تظهر فيها دلائل على إحراز تقدم، والعمل بمزيد من النشاط على تشجيع مفاوضات السلم في جورجيا.
    À cette fin, ils ont vivement souhaité que soient renforcées la coopération technique et l'assistance bilatérale entre l'ANASE et les pays donateurs. UN وفي هذا السياق، حث الممثلون أيضا على زيادة التعاون التقني والمساعدة الثنائية بين الرابطة والدول المانحة.
    Elle accorde également beaucoup d'importance à la signature et à l'entrée en vigueur du traité de désarmement nucléaire bilatéral entre les États-Unis et la Fédération de Russie. UN كما أننا نولي أهمية كبيرة لتوقيع وبدء نفاذ معاهدة نزع السلاح النووي الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    Pour les réunions bilatérales d'États Membres, des salles de réunion provisoires convenablement équipées et pouvant accueillir jusqu'à 10 personnes chacune seront installées dans la salle des pas perdus de l'Assemblée générale, aux deuxième et troisième étages du bâtiment de l'Assemblée et au niveau 1-B du bâtiment des conférences. UN 57 - ستوفر من أجل عقد الاجتماعات الثنائية بين الدول الأعضاء، مقصورات مؤقتة توزع بشكل مناسب، تتسع كل واحدة منها لعدد لا يتجاوز عشرة مشاركين، في الردهة الكبرى لمبنى الجمعية العامة، والطابقين الثاني والثالث من مبنى الجمعية العامة، والدور السفلي الأول (1 B) من مبنى المؤتمرات.
    Cela doit se faire parallèlement à la normalisation des relations bilatérales de l'Iraq avec le Koweït et l'Arabie saoudite. UN وينبغي أن يتم ذلك بصورة متوازية مع تطبيع العلاقات الثنائية بين العراق والكويت والمملكة العربية السعودية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus