"الثنائية مع" - Traduction Arabe en Français

    • bilatérales avec
        
    • bilatéraux avec
        
    • bilatérale avec
        
    • bilatéral avec
        
    • bilatéraux conclus avec
        
    • bilatéraux sur
        
    À cette fin, nous avons oeuvré pour améliorer sensiblement les relations bilatérales avec nos voisins. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، نعمل على زيادة تحسين علاقاتنا الثنائية مع جيراننا.
    Du point de vue de la gestion des eaux internationales canadiennes, il est essentiel de prendre en considération les utilisations passées et la pratique en matière de répartition dégagée à l'occasion des relations bilatérales avec les Etats-Unis. UN فمن منظور ادارة المياه الدولية لكندا، من اﻷساسي الاعتراف بما سلف من استخدامات وممارسة في التحصيص، على النحو الذي تطورت به من خلال العلاقات الثنائية مع الولايات المتحدة، وأخذها في الاعتبار.
    La Roumanie a donc normalisé ses relations bilatérales avec l'Afrique du Sud après de telles consultations avec pratiquement tous les principaux partis politiques. UN ومن ثم قامت رومانيا بتطبيع علاقاتها الثنائية مع جنوب افريقيا في أعقاب مشاورات مع جميع أحزابها السياسية الرئيسية تقريبا.
    La France a conclu une série d'accords bilatéraux avec l'Égypte, le Maroc, le Portugal et la Tunisie pour empêcher l'enlèvement d'enfants. UN ودخلت فرنسا في سلسلة من الاتفاقات الثنائية مع البرتغال، وتونس، ومصر، والمغرب لمنع اختطاف اﻷطفال.
    Aussi importants que soient nos pourparlers bilatéraux avec Israël, nous sommes très conscients que deux nations quelles qu'elles soient ne peuvent demeurer isolées. UN ومع ثقتنا بأهمية محادثاتنا الثنائية مع إسرائيل، ندرك تماما أنه ليس بمقدور أمتين أن تبقيا وحدهما.
    59. Le Pakistan est prêt à reprendre les négociations bilatérales avec l'Inde. UN ٥٩ - إن باكستان على استعداد لاستئناف المفاوضات الثنائية مع الهند.
    La Malaisie continuera de renforcer ses relations bilatérales avec Cuba dans l'intérêt des deux pays. UN وستواصل ماليزيا تعزيز علاقاتها الثنائية مع كوبا من أجل المنفعة المتبادلة للبلدين.
    Les affaires bilatérales avec la République sahraouie sont traitées par l'intermédiaire de l'ambassade du Venezuela à Alger. UN وتتولى السفارة الفنزويلية في الجزائر تصريف الشؤون الثنائية مع هذه الجمهورية.
    Je voudrais pour finir réaffirmer l'importance qu'attache le Royaume-Uni à ses relations bilatérales avec l'Afghanistan. UN وأود أن أختم بياني بإعادة التأكيد على الأهمية التي توليها المملكة المتحدة لعلاقاتها الثنائية مع أفغانستان.
    Le Soudan s'emploie activement à resserrer ses relations bilatérales avec la République de Cuba. UN وما فتئ السودان يعزز علاقاته الثنائية مع جمهورية كوبا.
    Le Guyana poursuit ses négociations bilatérales avec le Suriname pour parvenir à un accord sur la délimitation de la frontière entre les deux pays. UN وتواصل غيانا المناقشات الثنائية مع سورينام كجزء من الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية للخلاف على الحدود بين البلدين.
    Son gouvernement a également cherché à établir un système fiable de relations juridiques bilatérales avec d'autre pays dans ce domaine. UN وبين أن حكومته تسعى أيضا إلى إقامة نظام يمكن الوثوق به من العلاقات القانونية الثنائية مع البلدان اﻷخرى في ذلك الميدان.
    Administrateur chargé des relations bilatérales avec certains pays d’Europe occidentale UN مسؤول عن مكتب العلاقات الثنائية مع بعض بلدان أوروبا الغربية.
    1991-1993 Chef de section au Ministère des relations économiques internationales, chargé des relations économiques bilatérales avec la Suisse et les Pays-Bas. UN رئيسة قسم في وزارة العلاقات الاقتصادية الدولية مسؤولة عن العلاقات الاقتصادية الثنائية مع سويسرا وهولندا.
    :: Chargé du conseil juridique sur les accords bilatéraux avec le Japon :: Administrateur chargé des affaires politiques avec la Corée, de l'information et du logement UN :: مستشار قانوني معني بالاتفاقات الثنائية مع اليابان، موظف سياسي معني بكوريا، موظف إعلامي، موظف إسكان
    Le Qatar avait signé plusieurs accords bilatéraux avec les pays d'origine des travailleurs expatriés, pour réglementer et protéger les droits et obligations des travailleurs et des employeurs. UN ووقعت قطر عدداً من الاتفاقات الثنائية مع بلدان العمالة الوافدة تهدف إلى تنظيم وحماية حقوق وواجبات العمال وأرباب العمل.
    Cependant, certains accords bilatéraux avec des pays tiers accordaient aux étrangers le droit de vote au niveau local. UN غير أن بعض الاتفاقات الثنائية مع بعض البلدان منحت الأجانب حق التصويت على الصعيد المحلي.
    Le travail de formalisation d'accords de coopération bilatéraux avec INTERPOL, Europol et l'Organisation mondiale des douanes a commencé. UN وبدأ العمل لإضفاء الصفة الرسمية على اتفاقات التعاون الثنائية مع الإنتربول واليوروبول والمنظمة العالمية للجمارك.
    Dans ses entretiens bilatéraux avec des États, l'Albanie a saisi toutes les occasions de promouvoir l'universalisation et l'entrée en vigueur du Traité. UN اغتنمت ألبانيا كل فرصة سانحة في اجتماعاتها الثنائية مع الدول لتشجيع انضمام جميع الدول إلى المعاهدة وبدء نفاذها
    Depuis 2001, des discussions sont en cours pour rééchelonner la dette bilatérale avec le Canada et avec les pays membres de l'OPEP. UN وهناك مناقشات جارية، منذ سنة 2001، من أجل إعادة جدولة الديون الثنائية مع كندا وأعضاء منظمة البلدان المصدرة للنفط.
    L'accord militaire bilatéral avec les États-Unis a pris fin en 1998. UN وانتهت الاتفاقية العسكرية الثنائية مع الولايات المتحدة في عام 1998.
    Il comprend que le travail de domestique est régi par des accords bilatéraux conclus avec les pays d'origine des travailleurs. UN وتدرك اللجنة أن الاتفاقات الثنائية مع البلدان الأصلية للعمال هي التي تنظم الخدمة المنزلية.
    Au début de 2012, le Gouvernement espagnol a de nouveau demandé la reprise des pourparlers bilatéraux sur la souveraineté avec le Gouvernement britannique. UN وفي بداية عام 2012، طالبت إسبانيا مجددا باستئناف المحادثات الثنائية مع حكومة المملكة المتحدة بشأن السيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus