L'ancien monde bipolaire, le monde des affrontements, n'est plus. | UN | إن عالم المجابهة القديم الثنائي القطب ولى. |
Mais la fin du monde bipolaire n'a pas fait disparaître les menaces contre la paix. | UN | ولكن انتهاء العالم الثنائي القطب لم يؤد إلى زوال التهديدات الموجهة ضد السلام. |
Nous osons espérer que cette transformation du système bipolaire de la guerre froide mènera à un ordre mondial fondé sur des approches collectives et sur le respect du droit international. | UN | ونود أن نأمل أن يؤدي هذا التحول في النظام الثنائي القطب للحرب الباردة إلى نظام عالمي يقوم على أساس نُهج جماعية واحترام القانون الدولي. |
Les tendances qui se font jour à l'Organisation et dans le monde contemporain suscitent chez les peuples du monde en développement représentés ici une nostalgie pour le monde bipolaire d'antan. | UN | إن الاتجاهات في هذه المنظمة وفي عالم اليوم تجعل شعوب العالم النامي الممثلة هنا تهفو إلى عالم اﻷمس الثنائي القطب. |
Notre organisation a vu le jour à l'époque géopolitique, marquée par la confrontation Est-Ouest et la division bipolaire. | UN | ولقد ولدت منظمتنا في الحقبة الجيوسياسية التي اتصفت بالمواجهة بين الشرق والغرب والانقسام الثنائي القطب. |
Il n'y a que quelques années que l'ordre mondial bipolaire a pris fin. | UN | والنظام العالمي الثنائي القطب انتهى قبل أعوام قليلــة فقط. |
Je peux empecher un gosse bipolaire de se jeter par la fenetre sur un simple appel. | Open Subtitles | بإمكاني أن أوقف فتىً مصاباً بمرض الثنائي القطب من القفز من نافذة باتصال واحد |
En fait, il pense... qu'être bipolaire signifie être condamné à être une merde comme notre mère. | Open Subtitles | إنه يعتقد أنّ بإصابته بمرض الإضطراب الثنائي القطب فقد حكم عليه أن يكون حثالة كأمنا |
Je lui ai dit que j'étais bipolaire et ma famille est dingue. | Open Subtitles | أخبرته أنّي مصاب باضطراب الثنائي القطب وعن إخفاقات عائلتي |
Malheureusement, les relations économiques internationales restent encore marquées de la vision bipolaire qui avait entretenu l'écart progressif entre les pays riches et les pays pauvres. | UN | والمؤسف أن العلاقات الاقتصادية الدولية لا تزال مطبوعة بالطابع الثنائي القطب المسؤول عن تزايد اتساع الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة. |
La désintégration de la structure mondiale bipolaire et la fin de la guerre froide créent des conditions favorables pour atteindre les buts et objectifs consacrés dans la Charte des Nations Unies. | UN | لقد أدى تفسخ الهيكل العالمي الثنائي القطب وانتهاء الحرب الباردة إلى تهيئة ظروف مؤاتية لتحقيق الغايات والمبادئ التي يجسدها ميثاق اﻷمم المتحــدة. |
Le monde a besoin d'une ONU qui jouera un rôle dans la mise sur pied d'un nouvel ordre politique international viable pour combler le vide laissé par l'ordre bipolaire de l'ère de la guerre froide. | UN | ويحتاج إلى أمم متحدة تكون في موقع القيادة لتشكيل نظام سياسي دولي جديد قابل للعمل كي يمﻷ المكان الذي أخلاه النظام الثنائي القطب في عهد الحرب الباردة. |
Il a été mis fin au système bipolaire et à l'affrontement entre les blocs oriental et occidental, et la transition vers la multipolarité s'est accélérée. | UN | فقد وصل النظام الثنائي القطب إلى نهايته هو والمواجهة بين الكتلتين الشرقية والغربية وتسارع نمط الانتقال نحو تعددية اﻷقطاب. |
Plus récemment, en particulier avec la fin du monde bipolaire, le Comité spécial de la décolonisation s'est acquitté de sa tâche de manière notablement concrète, souple et novatrice, comme on peut le voir dans ses recommandations à l'Assemblée générale. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، ومع نهاية العالم الثنائي القطب على وجه الخصوص، اتسم عمل اللجنة المعنية بإنهاء الاستعمار بالطابع العملي والمرونة والابتكار بصورة ملحوظة، كما تجسد ذلك في توصياتها الى الجمعية العامة. |
Après la disparition du conflit bipolaire entre l'Est et l'Ouest, la Conférence du désarmement traite maintenant des questions prioritaires de désarmement qui préoccupent le monde d'aujourd'hui. | UN | ومع انتهاء النزاع الثنائي القطب بين الغرب والشرق، بات جدول أعمال هذا المؤتمر ومركز اهتمامه العالمي يشملان مسائل نزع السلاح ذات اﻷولوية التي تواجه العالم اليوم. |
L'approche bipolaire de l'éducation est centrée sur la situation des enfants d'ascendance africaine dans les pays développés, où un certain code vestimentaire peut devenir source d'exclusion. | UN | ويركز النهج الثنائي القطب إزاء التعليم على حالة الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي في البلدان المتقدمة حيث يمكن للباس معين أن يكون سبباً في الاستبعاد. |
Souvenons-nous qu'un groupe de travail sur la réforme du Conseil de sécurité a été créé il y a déjà 10 ans, peu après l'effondrement du monde bipolaire qui avait dominé les relations internationales pendant plusieurs décennies. | UN | وعلينا أن نتذكر أنه قد أنشئ فريق عامل معني بإصلاح مجلس الأمن قبل عشر سنوات، بعد وقت قصير من انهيار العالم الثنائي القطب الذي سيطر على العلاقات الدولية لعقود. |
La Mongolie est d'avis que la composition du Conseil de sécurité ne correspond plus aux réalités du monde contemporain ni aux changements intervenus dans la composition de l'Organisation depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale, l'effondrement du système colonial et de l'ordre mondial bipolaire. | UN | وترى منغوليا أن تكوين مجلس الأمن لم يعد بعبر عن واقع العالم الحالي والتغيرات التي حدثت في عضوية المنظمة منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، وانهيار النظام الاستعماري والنظام العالمي الثنائي القطب. |
Mais la fin du monde bipolaire n'a pas fait disparaître les menaces contre la paix. | UN | " ولكن انتهاء العالم الثنائي القطب لم يؤد إلى زوال التهديدات الموجهة ضد السلام. |
Non, l'infidélité ne rend pas cyclothymique. | Open Subtitles | لكن لا، الخيانة لا يمكنها أن تجعلك مصابة بالاضطراب الثنائي القطب |
Selon ton expérience, les troubles cyclothymiques peuvent-ils être causés par l'infidélité ? | Open Subtitles | ،حسب خبرتك هل يمكن أن يكون الاضطراب الثنائي القطب سببه خيانة الزوج؟ |