"الثورات" - Traduction Arabe en Français

    • révolutions
        
    • révolution
        
    • révoltes
        
    • soulèvements
        
    • éruptions
        
    • rébellions
        
    • émeutes
        
    • sont propagées
        
    Il a aussi partagé des vidéos sur les révolutions arabes et manifeste de la sympathie pour le leader du FIS. UN وقد نشر أيضاً مقاطع فيديو عن الثورات العربية، وهو يظهر تعاطفه مع قائد الجبهة الإسلامية للإنقاذ.
    C'est la période où les dynasties ont disparu et où les révolutions ont balayé d'anciens empires. UN وشهدت تلك الفترة زوال العديد من السلالات الحاكمة ونجاح الثورات في إزالة امبراطوريات من بلدان عريقة.
    Hey des révolutions ont commencés avec des phrases moins inspirantes. Open Subtitles أنت، الثورات بدأت بعبارات اقل إلهاماً من ذلك
    Les révolutions technologiques précédentes requéraient généralement une période bien plus longue que celle dont on dispose aujourd'hui pour opérer la révolution technologique verte. UN فقد استغرقت الثورات التكنولوجية السابقة وقتا أطول كثيرا من الوقت المتاح حاليا لتحقيق الثورة المطلوبة في مجال التكنولوجيا المراعية للبيئة.
    Parmi ces révoltes, l'une des plus importantes s'est produite en Jamaïque au milieu du XVIIe siècle. UN وحدثت واحدة من أهم تلك الثورات في جامايكا في أواسط القرن السابع عشر.
    C'est à cette seule condition que les promesses de ces révolutions pourront se réaliser. UN عندئذ فقط يمكن تحقيق ما وعدت به هذه الثورات.
    Il importe que les consultations organisées après les révolutions tiennent compte de la place centrale qu'ont occupée les femmes lors du mouvement de contestation. UN ولهذا من المهم أن تعكس المناقشات التي دارت في أعقاب الثورات الدور المحوري الذي اضطلعت به المرأة في الاحتجاجات.
    Les révolutions et les phases de transition dans le monde arabe ont constitué des défis pour le Département en 2011. UN وطرحت الثورات والتحولات التي عاشها العالم العربي في عام 2011 تحديات على الإدارة.
    Nous devons appliquer les leçons tirées des révolutions dans le monde arabe à d'autres situations d'injustice aussi. UN يجب أن نطبق الدروس المستفادة من الثورات في منطقة العالم العربي في حالات الظلم الأخرى أيضاً.
    Le succès de ces révolutions dépendra de ce qui arrivera après que les légions de journalistes de CNN, de la BBC et d'Al-Jazeera auront plié bagages. UN وإن نجاح تلك الثورات سيعتمد على ما سيحدث بعد أن تكون جحافل المراسلين من سي إن إن وبيبيسي والجزيرة قد غادروا.
    Des révolutions scientifiques et technologiques ont profondément transformé la société humaine. UN جلبت الثورات في العلوم والتكنولوجيا تحولات عميقة في المجتمع البشري.
    L'idée soutenue ici est que des perspectives de développement apparaissent et évoluent à mesure que des révolutions technologiques se déroulent dans les pays avancés. UN إننا ندلل هنا على أن الفرص السانحة للتنمية تظهر وتتغير مع انتشار الثورات التكنولوجية المتعاقبة في البلدان المتقدمة.
    Les stratégies réussies de développement venaient en réponse à des perspectives précises et évoluaient constamment en fonction des révolutions technologiques. UN وتستجيب الاستراتيجيات الإنمائية الناجحة لفرص محددة، وهذه تعتبر متغيرة بصفة مستمرة استناداً إلى الثورات التكنولوجية.
    Certains États, comme l'Andorre, n'avaient jamais participé à un conflit mondial ni été victimes d'une dictature ou d'une révolution. UN فبعض الدول، كأندورا، لم تتورط قط في نزاع عالمي ولم يحدث أن وقعت ضحية لنظام دكتاتوري أو لثورة من الثورات.
    La révolution de 1911 a renversé la dynastie des Qing, mettant fin à 2000 ans de monarchie féodale. UN وفي عام 1911 بعد الميلاد، أطاحت إحدى الثورات بأسرة تشنغ ووضعت حداً لعهد الامبراطورية الاقطاعية الذي دام 000 2 عام.
    Le monde a besoin d'une autre histoire d'amour avec une ellipse interrompue par la révolution culturelle ? Open Subtitles ..الا يحتاج العالم إلى لمسات من الحب بدلاً من ثقافة الثورات ؟
    Pas étonnant que les révoltes étaient si fréquentes et qu'elles avaient l'intensité d'ouragans. UN ولا عجب في أن الثورات كانت متواترة، وكانت في شدة كثافتها كالأعاصير.
    Pendant nombre de ces révoltes, les peuples autochtones ont combattu coude à coude avec les Noirs africains. UN ففي الكثير من هذه الثورات حارب السكان الأصليون جنبا إلى جنب مع الأفارقة السود.
    J'ai vu des révoltes de première main, une grande rébellion pourrait signifier la fin de votre règne. Open Subtitles لقد شهدت الثورات بنفسي تمرد واسع النطاق قد يعني نهاية عهدك
    Dans tout le Moyen-Orient, dans toute l'Afrique du Nord, les soulèvements populaires en faveur de la démocratie balaient des dictatures établies de longue date. UN ففي جميع أرجاء الشرق الأوسط وشمال أفريقيا تكتسح الثورات الشعبية من أجل الديمقراطية الديكتاتوريات التي عمرت طويلاً.
    Ces éruptions de l'histoire sont toujours une surprise. UN هذه الثورات التاريخية تأتي دائما بصورة مفاجئة.
    C'est pourquoi la majorité des soulèvements, rébellions et luttes fratricides prennent leur source dans les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales commises à l'encontre d'importants segments de population. UN وهذا هو السبب في أن معظم الثورات وحالات التمرد والحروب اﻷهلية تنشأ من جراء انتهاك حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية على نحو ضار بقطاعات ضخمة من السكان.
    Apparemment, ce sont des émeutes dans les colonies extérieures. Open Subtitles هكذا الثورات على المستعمرات الخارجية
    Elles se sont propagées à l'ensemble de la région. UN وانتشرت هذه الثورات في كل أنحاء المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus