Une évaluation formelle lancée par le partenariat avec l'UNGEI est actuellement en cours. | UN | ومن التقييمات الجارية حاليا التقييم التثقيفي لشراكة مبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات. |
Nous estimons qu'en cas de retrait partiel des troupes, il faudra garantir que les activités de reconstruction en cours se poursuivront. | UN | إننا نرى أنه إذا تم التخفيض التدريجي لعدد القوات، فلا بد من تأمين الاستمرار لجهود إعادة التعمير الجارية. |
Les donateurs doivent suivre les négociations de près pour faire en sorte que l'aide fournie ne compromette pas les négociations en cours. | UN | ويتعين على المانحين رصد مفاوضات السلام بكل يقظة من أجل الحيلولة دون أن تؤدي المساعدات إلى تقويض المفاوضات الجارية. |
Comptabilisation initiale des immobilisations en cours relatives aux projets Ajustementsa | UN | الإقرار الأصلي بتكاليف أعمال التشييد الجارية لحساب المشاريع |
En outre, elles pourraient de façon utile compléter les efforts en cours de modernisation du droit des contrats aux niveaux régional et national. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الأنشطة يمكن أن تكمل الجهود الجارية لتحديث قانون العقود على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Elles doivent étayer les initiatives en cours menées par les gouvernements de la région et consolider les mécanismes régionaux existants. | UN | وينبغي أن تشمل تقديم الدعم للمبادرات الجارية التي تنفذها الحكومات في المنطقة وتعزيز الآليات الإقليمية القائمة. |
Le Rapporteur spécial fait état, dans son rapport, de signes d'ouverture concernant les réformes électorales en cours. | UN | وذكر أن المقرر الخاص أشار في تقريره إلى علامات انفتاح فيما يتعلق بالإصلاحات الانتخابية الجارية. |
Appui aux travaux législatifs en cours et activités de formation | UN | دعم الأعمال الجارية في مجال التشريع والأنشطة التدريبية |
Veuillez fournir des détails sur ces dispositions et préciser si elles ont déjà été adoptées ou si elles font partie de la réforme législative en cours. | UN | فهل لكم أن تقدموا تفاصيل بشأن مضمون هذه الأحكام وتأكيد ما إذا كانت اعتمدت بالفعل أم أنها تدخل ضمن التعديلات الجارية. |
Le nombre de projets en attente a augmenté par rapport au précédent cycle, mais celui des projets en cours a diminué. | UN | وعلى الرغم من ارتفاع عدد المشاريع قيد التهيئة مقارنة بدورة الإبلاغ السابقة، فقد انخفض عدد المشاريع الجارية. |
Il tiendra compte de la consolidation en cours de la Mission. | UN | وستراعي عملية الاستعراض عملية تركيز الأنشطة الجارية في البعثة. |
Le Comité consultatif invite la Mission à poursuivre ses efforts en cours en vue de recruter plus de personnel francophone. | UN | وتشجع اللجنة البعثة على مواصلة جهودها الجارية الرامية إلى استقدام عدد أكبر من الموظفين الناطقين بالفرنسية. |
En outre, certains projets sont actuellement en cours en vue d'aider les fournisseurs de contenus à adopter des stratégies d'autorégulation. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك بعض المشاريع الجارية التي ترمي إلى مساعدة مقدمي المحتوى في ما يتعلق باستراتيجيات التنظيم الذاتي. |
En dépit de ces menaces, celle-ci continuera ses importantes activités, même dans les crises en cours et dans les zones à hauts risques. | UN | ورغم تلك التهديدات، ستواصل المنظمة أنشطتها البالغة الأهمية، بما في ذلك في الأزمات الجارية وفي المناطق العالية الخطورة. |
Elle a également cité un certain nombre d'initiatives interinstitutions en cours dans lesquelles le HCR est pleinement engagé. | UN | وتحدثت أيضاً عن عدد من المبادرات الجارية المشتركة بين الوكالات التي تشارك فيها المفوضية مشاركة كاملة. |
Elle demeure également préoccupée par le paragraphe 7, qui fait référence aux consultations en cours sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | كما أن وفدها منشغل بخصوص الفقرة 7 التي تشير إلى المشاورات الجارية المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Comme l'exige le paragraphe 17 de la résolution, l'ONU doit prendre des mesures supplémentaires pour mettre fin aux violations actuelles. | UN | ومثلما ورد في الفقرة 17 من ذلك القرار، يجب على الأمم المتحدة اتخاذ المزيد من الخطوات لوقف الانتهاكات الجارية. |
Continuer d’affecter des crédits à leur exploitation et leur entretien aux taux actuels représente une utilisation contestable de ressources limitées. | UN | واستمرار رصد اﻷموال لتشغيل وصيانة المركزين، بمعدلات الاستخدام الجارية يعتبر استخداما مشكوكا في صحته لموارد نزرة. |
L'aide publique leur a également permis de financer plus facilement le déficit chronique de leur balance des paiements courants. | UN | وقد أعانتها هذه المساعدة أيضا على التصدي على نحو أيسر ﻷوجه العجز المزمنة في مدفوعات الحسابات الجارية. |
Quelques délégations ont déclaré que la crise actuelle avait dégénéré en crise du développement. | UN | ورأى بعض الوفود أن الأزمة الجارية قد تفاقمت فأصبحت أزمة إنمائية. |
La distinction entre créances courantes et non courantes repose sur la date d'encaissement prévue. | UN | ويستند التمييز بين التبرعات المستحقة القبض الجارية وغير الجارية، إلى الأجل المتوقع لتحصيلها. |
C'est ainsi que le PNUD accordera une attention spéciale à la planification des remplacements dans son plan stratégique actuel. | UN | وسوف يولي البرنامج الإنمائي، على سبيل المثال، اهتماما خاصا لتخطيط تعاقب الموظفين في إطار الخطة الاستراتيجية الجارية. |
Ainsi, ni Tammun ni Jiftlik, où le Rapporteur spécial s'est rendu, n'ont l'eau courante. | UN | وعلى سبيل المثال، تفتقر كل من قريتي طمون وجفتليك، اللتين زارهما المقرر الخاص، إلى المياه الجارية. |
Le premier tient compte uniquement des recettes et des dépenses de l'exercice biennal considéré. | UN | وتستند طريقة الحساب الأولى إلى الإيرادات والنفقات فقط للمدة الجارية من فترة السنتين. |
La plupart des doses engagées par un an d'opérations actuelles du cycle du combustible nucléaire sont largement distribuées et correspondent à une journée environ d'exposition aux sources naturelles. | UN | وأكثر الجرعات المجمعة خلال سنة واحدة من العمليات الجارية في دورة الوقود النووي يتوزع على نطاق واسع، وهو يناظر التعرض للمصادر الطبيعية ليوم واحد تقريبا. |
Des activités devraient systématiquement être entreprises dans le domaine du renforcement des capacités en commençant par un bilan des activités existantes dans ce domaine. | UN | يجب أن يتم العمل في مجال بناء القدرات بصورة منهجية، والبدء بجرد أنشطة بناء القدرات الجارية في الوقت الراهن. |
v) Tenir une liste actualisée des programmes et initiatives entrepris au titre du cadre décennal; | UN | ' 5` الاحتفاظ بقائمة مستكملة بالبرامج والمبادرات الجارية ضمن إطار العمل العشري؛ |
Pour cette raison, les taux standard de remboursement en vigueur ne permettent pas de dédommager pleinement tous les gouvernements des dépenses relatives à leurs contingents. | UN | ولذلك فإن معدلات السداد الموحدة الجارية لا تعوض جميع الحكومات تعويضا كاملا عن تكاليف قواتها. |