"الجارية في البلد" - Traduction Arabe en Français

    • en cours dans le pays
        
    • courantes dans le pays
        
    • actuelle dans le pays
        
    • qui se poursuit dans le pays
        
    L'État considérait cette approche comme un facteur clef du processus de réconciliation en cours dans le pays. UN وتعتبر الدولة هذا النهج عنصراً أساسياً في عملية الوفاق الجارية في البلد.
    Un dialogue constructif avec la délégation aurait permis au Comité de mieux comprendre les processus socioéconomiques en cours dans le pays. UN وكان من شأن حوار بناء مع الوفد أن يمكن اللجنة من أن تفهم فهماً أعمق العمليات الاجتماعية والاقتصادية الجارية في البلد.
    Les réformes économiques elles-mêmes, qui sont en cours dans le pays, doivent également être appuyées de façon efficace et ciblée. UN كما أن اﻹصلاحات الاقتصادية الجارية في البلد تحتاج هي اﻷخرى إلى دعم مستهدف ومتسم بالكفاءة.
    i) Des pratiques courantes dans le pays hôte ou une région appropriée, ainsi que des tendances observées; UN `1` الممارسات الجارية في البلد المضيف أو في منطقة ملائمة، والاتجاهات الملحوظة؛
    c) Niveau d'émissions marquant un progrès par rapport à la pratique industrielle actuelle dans le pays hôte ou dans une région appropriée; UN (ج) ممارسات الصناعة التي تفوق المتوسط الجارية في البلد المضيف أو في منطقة ملائمة؛
    Les ministres ont réaffirmé leur attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et à l'unité nationale de l'Afghanistan; ils se sont félicités des résultats obtenus depuis la création de la République islamique d'Afghanistan en 2002 et du processus démocratique qui se poursuit dans le pays. UN 240 - كرر الوزراء تأكيد التزامهم بسيادة أفغانستان واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية، وحيّوا الإنجازات المحرزة منذ قيام جمهورية أفغانستان الإسلامية في عام 2002 والعملية الديمقراطية الجارية في البلد.
    Nous sommes particulièrement reconnaissants à nos partenaires, notamment aux organismes des Nations Unies, pour leur appui financier et technique aux activités de déminage en cours dans le pays. UN ونقدّر كثيرا الإسهامات من شركائنا، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة، من حيث الدعم المالي والفني لأنشطة إزالة الألغام الجارية في البلد.
    Le changement de gouvernement intervenu à la suite des élections offre maintenant l'occasion de soutenir les processus de consolidation de la paix en cours dans le pays. UN ويقدم إجراء الانتخابات التي تمخضت عن انتخاب حكومة جديدة، فرصة جديدة الآن لدعم عمليات بناء السلام الجارية في البلد.
    C. Préparatifs en cours dans le pays hôte UN جيم - اﻷعمال التحضيرية الجارية في البلد المضيف للمؤتمر
    C. Préparatifs en cours dans le pays d'accueil de la Conférence UN جيم - اﻷعمال التحضيرية الجارية في البلد المضيف للمؤتمر
    Un dialogue constructif avec la délégation aurait permis au Comité de mieux comprendre les processus socioéconomiques en cours dans le pays. UN وكان من شأن إجراء حوار بناء مع الوفد أن يمكن اللجنة من أن تفهم فهماً أعمق العمليات الاجتماعية والاقتصادية الجارية في البلد.
    Cette approche ne donne pas seulement aux membres et aux observateurs du Conseil une vision extrêmement déformée et déséquilibrée de Sri Lanka, mais elle a également un effet négatif sur l'ensemble du processus de réconciliation en cours dans le pays. UN وهذا النهج لا يعطي أعضاء المجلس ومراقبيه فكرة مشوّهة ومضطربة للغاية عن سري لانكا فحسب، وإنما يؤثر أيضاً تأثيراً سلبياً على عملية المصالحة الشاملة الجارية في البلد.
    Elaboration de programmes pour fournir, sur demande, une assistance aux Parties concernant des questions spécifiques : au moyen de l'intégration dans des activités en cours dans le pays concerné ou au niveau régional, y compris la formation à l'utilisation des documents d'orientation des décisions existants pour faciliter la prise de décisions. UN وضع برامج لمساعدة الأطراف في قضايا محددة بناء على الطلب: من خلال التكامل مع الأنشطة الجارية في البلد أو على المستوى الإقليمي، بما في ذلك التدريب على استخدام وثائق توجيه صنع القرارات الوطنية القائمة.
    Les stratégies et plans élaborés au Siège sans tenir compte ou presque des programmes en cours dans le pays ou des impondérables sur le terrain risquent de devenir obsolètes, c'est une évidence. UN ومن البديهي أن الاستراتيجيات والخطط التي توضع على صعيد المقر بدون المراعاة الكافية أو بدون المراعاة إطلاقا للبرامج الجارية في البلد أو للطوارئ الناشئة محليا تكون عرضة لأن تصبح غير مواكبة للواقع.
    L'Ouganda souhaite réaffirmer qu'il appuie sans réserve le Gouvernement d'unité nationale de la République démocratique du Congo et considère le processus politique en cours dans le pays comme un processus purement interne, qui ne concerne que le peuple congolais. UN وترغب أوغندا في أن تؤكد مجددا تأييدها الكامل لحكومة الوحدة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي تنظر إلى العملية السياسية الجارية في البلد الآن باعتبارها شأنا داخليا يخص الشعب الكونغولي.
    Il serait donc utile d'avoir des informations plus détaillées sur les mesures adoptées pour revoir et améliorer le contenu de l'éducation afin d'aligner les programmes d'études sur le processus de modernisation en cours dans le pays. UN وبناء على ذلك فإنها تود معرفة مزيد من المعلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لمراجعة وتحسين محتوى التعليم من أجل تعديل المناهج وفقا لعملية التحديث الجارية في البلد.
    Pour renforcer l'inclusion politique et sociale, la MANUL devra entreprendre une vaste campagne politique et chercher des occasions d'accroître la sensibilisation politique et la participation de la société civile au processus politique en cours dans le pays. UN 12 - وسوف يتطلب تحسين الإدماج الاجتماعي والسياسي قيام البعثة بتوعية سياسية واسعة النطاق. وذلك عن طريق اغتنام الفرص لتعزيز الوعي السياسي ومشاركة المجتمع المدني وانخراطه في العملية السياسية الجارية في البلد.
    i) Des pratiques courantes dans le pays hôte ou une région appropriée, ainsi que des tendances observées; UN `1` الممارسات الجارية في البلد المضيف أو في منطقة ملائمة، والاتجاهات الملحوظة؛
    i) Des pratiques courantes dans le pays hôte ou une région appropriée, ainsi que des tendances observées; UN `1` الممارسات الجارية في البلد المضيف أو في منطقة ملائمة، والاتجاهات الملحوظة؛
    c) Niveau d'émission correspondant à la pratique industrielle actuelle dans le pays hôte ou dans une région appropriée2; et UN (ج) ممارسات الصناعة الجارية في البلد المضيف أو في إقليم ملائم؛
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont réitère leur attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et à l'unité nationale de l'Afghanistan; ils se sont félicités des résultats obtenus depuis la création de la République islamique d'Afghanistan en 2002 et du processus démocratique qui se poursuit dans le pays. UN 244 - كرر رؤساء الدول والحكومات تأكيد التزامهم بسيادة أفغانستان واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية ورحبوا بما برح يتحقق من إنجازات منذ إنشاء جمهورية أفغانستان الإسلامية في عام 2002 وبالعملية الديمقراطية الجارية في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus