Des centaines d'étudiants bahaïs se seraient vu refuser l'entrée dans les universités publiques et privées. | UN | وتفيد تقارير أن مئات الطلاب البهائيين مُنعوا من ولوج الجامعات العامة والخاصة. |
Ces pratiques encouragent la ségrégation lors du choix des carrières, professions et métiers, y compris dans les universités publiques et privées. | UN | وهذه الممارسات تشجع التمييز في اختيار نوع الدراسة والمهن والوظائف، بما في ذلك الجامعات العامة والخاصة. |
iv) les universités publiques sont autonomes et l'État est tenu de leur assurer des ressources économiques au moyen d'un Fonds spécial pour l'enseignement supérieur. | UN | `4` تمتع الجامعات العامة بالاستقلال الذاتي والتزام الدولة بتأمين الموارد المالية لها من خلال صندوق خاص للتعليم العالي. |
Il a été entrepris un processus de création de nouvelles possibilités de formation technique pour les adolescentes et les jeunes femmes dans le contexte des universités publiques et des organisations sociales. | UN | :: الشروع في عملية إتاحة بدائل جديدة للتدريب التقني للمراهقات والشابات من خلال الجامعات العامة والمنظمات الاجتماعية. |
Ces subventions peuvent être accordées à des universités publiques ou privées, des associations, et des entités et fondations universitaires légales. | UN | وهي موجهة نحو الجامعات العامة والخاصة والرابطات والهيئات والمؤسسات الجامعية النطاق والمشكلة قانونيا. |
les universités publiques sont autonomes conformément à l'article 84 de la Constitution. | UN | وتتمتع الجامعات العامة بالاستقلال الذاتي طبقاً للمادة 84 من الدستور. |
:: Trouver des méthodes novatrices pour aider les universités publiques à maintenir la qualité de l'enseignement dans les pays en développement. | UN | :: إيجاد سبل خلاقة لدعم الجامعات العامة في البلدان النامية، التي تحافظ على نوعية التعليم. |
les universités publiques et privées sont encouragées à s'engager pour prévenir le harcèlement sexuel. | UN | وتُشَجَّع الجامعات العامة والخاصة أيضا على بذل جهود حثيثة لمنع التحرش الجنسي. |
L'État facilite la recherche scientifique dans les universités publiques et privées et offre des conditions spéciales pour leur développement. | UN | وتيسر الدولة البحث العلمي في الجامعات العامة والخاصة وتهيئ الظروف الملائمة لتنميته. |
De même, les universités publiques et privées ont été informées de la publication des directives et sont encouragées à travailler activement à cette prévention. | UN | وقد أعلمت الجامعات العامة والخاصة كذلك بالمراسيم المشار إليها وشجعت على العمل بنشاط لمنع التحرش الجنسي. |
Toutefois, les universités publiques et les écoles supérieures de l'Etat continuent d'attirer de nombreux étudiants. | UN | غير أن الجامعات العامة والمدارس العليا التابعة للدولة ما تزال تتمتع بشعبية في أوساط الطلاب الذين يصلون إلى التعليم العالي. |
De même, pour la période 20112012, le nombre des étudiantes inscrites dans les universités publiques est passé à 56 %. | UN | كما ارتفعت نسبة الطالبات في الجامعات العامة للبلد إلى 56 في المائة، خلال الفترة 2011-2012. |
L'enseignement est gratuit dans les écoles publiques. Dans les universités publiques, l'État garantit la gratuité aux étudiants qui ne peuvent payer les frais de scolarité du moment qu'ils maintiennent des résultats satisfaisants. | UN | ويكون التعليم مجانيا في مؤسسات الدولة التي تكفل أيضا مجانيته في الجامعات العامة لذوي الأداء المرضي من الطلاب الذين تعوزهم الموارد المالية اللازمة لتغطية تكاليف تعليمهم. |
L'enseignement à distance dispensé par les universités publiques a contribué à faire progresser la scolarisation des jeunes filles. | UN | 82- وساهمت أنشطة التعليم عن بعد التي تنظمها الجامعات العامة في زيادة التحاق الإناث بالتعليم. |
À l'université, l'effectif des étudiants est évalué à 65 304, soit 69,3 % pour les garçons et 30,7 % pour les filles répartis dans les universités publiques de Dakar, Saint-Louis, Ziguinchor, Bambey et Thiés. | UN | وفي الجامعة: يقدر عدد الطلاب بمقدار 304 65 طلاب منهم 69.3 في المائة من الفتيان و 30.7 في المائة من الفتيات موزعين على الجامعات العامة في داكار وسان لوي، وزيغنكور، وبامبي، تياس. |
Dans le cadre de la mise en œuvre de la politique d'égalité des sexes dans l'éducation, les universités publiques du pays ont décidé de pratiquer une discrimination positive pour permettre à davantage de femmes d'entrer à l'université pour y suivre des cours de leur choix. | UN | واتخذت الجامعات العامة في البلد، كجزء من تنفيذ السياسة الجنسانية في مجال التعليم، أعمالا إيجابية لزيادة التحاق الفتيات بالجامعات والالتحاق بدورات دراسية معينة. |
2. Recrutement de femmes professeurs dans les universités publiques | UN | 2- التعيين المستهدف بالنسبة للأساتذة من النسوة في الجامعات العامة |
Une autre tâche consisterait à fixer des quotas plus élevés en ce qui concerne le nombre des femmes inscrites dans des branches ou des domaines compétitifs sur le marché du travail, aussi bien dans les collèges techniques et à l'INA que dans les universités, publiques et privées. | UN | وهناك مهمة أخرى تتصل بزيادة الالتحاق بدراسات ومجالات تساعد على التنافس في سوق العمل، سواء في المدارس الثانوية الفنية، أو المعهد الوطني للتلمذة الصناعية، أو الجامعات العامة والخاصة. |
Dernièrement, nous avons eu des exemples frappants d'étudiants qui manifestaient violemment contre ces augmentations dans des universités publiques. | UN | وفي السنوات الأخيرة شهدنا أمثلة قوية على ردود أفعال الطلاب تجاه زيادة كلفة التعليم في الجامعات العامة. |
Au nombre des mesures prises dans le cadre de ce programme, on peut noter la fourniture de médicaments essentiels et un plan nutritionnel pour les écoles primaires, la modernisation des universités publiques et la construction d'une université de la science et de la technologie. | UN | وتضمنت التدابير المتخذة في إطار هذا البرنامج توفير الأدوية الأساسية وعبوة غذائية للمدارس الابتدائية، وتجديد الجامعات العامة وإنشاء جامعة للعلم والتكنولوجيا. |
Dans deux à trois ans, une fois que ces universités seront opérationnelles, la capacité d'accueil du système universitaire public passera de 30 000 étudiants par an actuellement à 150 000 étudiants par an. | UN | وفي فترة تتراوح بين عامين إلى ثلاثة أعوام، عندما يبدأ العمل في تلك الجامعات بصورة كاملة، سيزداد مجموع استيعاب الجامعات العامة السنوي من الرقم الحالي البالغ 000 30 إلى 000 150 طالب. |