Mais notre impression est qu'au cours des récents mois, sur tous ces fronts, un sérieux recul a été opéré. | UN | ولكن انطباعنا هو أنه أثناء اﻷشهر القليلة الماضية رجعت اﻷمـور إلى الـوراء بشـكل ملحــوظ علـى جميــع الجبهات. |
Grâce aux mesures prises par le Conseil de sécurité et à certaines initiatives bilatérales, des progrès, certes lents, ont été accomplis sur les trois fronts. | UN | ونتيجة لﻹجراء الذي اتخذه مجلس اﻷمن وعدد من المبادرات الثنائية، أنجِز على جميع الجبهات الثلاث بعض التقدم وإن كان بطيئا. |
Je souscris entièrement à la conclusion du Secrétaire général selon laquelle nous devons l'affronter sur tous ces fronts. | UN | وإنني أؤيد تأييدا تاما استنتاج الأمين العام بأننا يجب أن نعالج اﻷزمة على جميع هذه الجبهات. |
Les autres fronts sont les fronts politique, économique et social. | UN | وثمة جبهات أخرى منها الجبهات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Les États-Unis restent donc déterminés à progresser dans tous les domaines en vue de réaliser ces objectifs. | UN | وعليه لا تزال الولايات المتحدة متفانيةً في المضي قدماً على جميع الجبهات من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
Les Bahamas se sont engagées à combattre sur tous ces fronts. | UN | وجزر البهاما تتعهد بمواصلة الكفاح على كل هذه الجبهات. |
En réaction à la crise humanitaire causée par les mines et les engins non explosés, la Nouvelle-Zélande agit sur plusieurs fronts. | UN | واستجابة للأزمة الإنسانية التي تسببها الألغام والذخائر غير المنفجرة، ما فتئت نيوزيلندا نشطة في عدد من الجبهات. |
Une action urgente est nécessaire sur plusieurs fronts pour réaliser les objectifs du Programme d'action de Bruxelles. | UN | ومن ثم يقتضي الأمر إجراءات عاجلة على عدد من الجبهات لتحقيق أهداف برنامج عمل بروكسل. |
L'ONU agit sur tous les fronts, en première ligne. | UN | وتعمل الأمم المتحدة على خط المواجهة في كل الجبهات. |
L'application intégrale du Programme exige une action concertée sur ces trois fronts. | UN | ويتطلب التنفيذ الكامل لبرنامج العمل عملا متضافرا على هذه الجبهات الثلاث. |
Des progrès pourraient être réalisés à court terme sur plusieurs fronts pendant que les discussions se poursuivraient pour trouver des solutions globales à long terme. | UN | وأشير إلى أنه يمكن في الأجل القصير تحقيق تقدم على مختلف الجبهات بينما تستمر المناقشات بشأن الحلول الشاملة الأطول أجلا. |
Nous avons suivi les faits nouveaux enregistrés sur ces fronts. | UN | وما فتئنا نتابع التطورات الحادثة على تلك الجبهات. |
Des progrès ont été accomplis sur plusieurs fronts et les parties prenantes désormais impliquées sont de plus en plus nombreuses. | UN | وقد أُحرز تقدم في عدد من الجبهات ويشارك في هذا العمل الآن مزيد من أصحاب المصلحة. |
Nous nous attendons à ce que le Comité, sous la direction et l'impulsion de M. Eliasson, fasse preuve de créativité, et mieux encore, d'activisme sur chacun de ces fronts. | UN | ونتوقع في هــذا الصدد أن تكون اللجنة، بقيادة السيد إلياسون وبحفزه، نشطة ومبدعة على هذه الجبهات. |
Le fait que toutes les questions s'imbriquent exigera des progrès simultanés sur tous les fronts. | UN | وستتطلب حقيقة أن جميع المسائل مترابطة تقدما متزامنا على جميع الجبهات. |
La mobilisation de l'opposition à l'apartheid a été complexe et a fait appel à un engagement et à des attaques concertées sur tous les fronts. | UN | إن تعبئة المعارضة ضد الفصل العنصري كانت أمرا معقدا اقتضى التزاما وهجوما متضافرا على جميع الجبهات. |
Toutefois, étant donné l'actuelle crise financière et économique dans les pays développés, soulever ce genre de questions risquait de compromettre les progrès sur les autres fronts de la négociation. | UN | إلا أنه في ظل الأزمة الاقتصادية الراهنة التي تسود البلدان المتقدمة النمو فإن طرح هذه القضايا ربما يعرقل إحراز التقدم في المفاوضات على الجبهات الأخرى. |
Une nouvelle année riche en événements est derrière nous et la CPI a continué de progresser sur plusieurs fronts. | UN | لقد انقضى عام آخر بالغ الأهمية، وواصلت المحكمة إحراز تقدمها على العديد من الجبهات. |
L'année dernière a été importante, sinon capitale, dans presque tous les domaines. | UN | إن العام المنصرم كان له شأن، إن لم يكن له شأن خطير، على جميع الجبهات. |
Même si presque tout le monde reconnaît le rôle des institutions et d'une bonne gouvernance dans le développement économique, social et politique, les progrès réalisés dans ces domaines sont très lents. | UN | وفي حين أنه يوجد اتفاق يكاد يكون عالمياً على أهمية المؤسسات والإدارة السليمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، فإن التحسينات لا تحدث على هذه الجبهات إلا ببطء. |
La lutte contre ce trafic doit être menée sur tous les plans, à savoir contre les trafiquants, les courtiers, les utilisateurs et aussi les fabricants locaux illégaux. | UN | وينبغي أن تشنّ الحرب على تلك التجارة غير المشروعة على جميع الجبهات ضد المهربين والسماسرة والمستعملين لها وأصحاب الصناعات المحلية غير المشروعة. |
Des divergences sur la proposition de cessez-le-feu n'en ont pas moins persisté entre les factions en conflit. | UN | غير أنه ظلت هناك خلافات فيما بين الجبهات المتحاربة بشأن الاقتراح المتعلق بوقف إطلاق النار. |
Nous sommes en période de crise mondiale à bien des égards. | UN | ونحن نمر بلحظة أزمة عالمية في كثير من الجبهات. |
Ils ont souligné le caractère d'urgence qui restait attaché à cet objectif, dont la réalisation exigeait une accélération du processus de négociation dans tous ses aspects. | UN | وأكدوا أن هذا الهدف لا يزال مسألة ملحة ويجب أن يتحقق من خلال سلسلة عاجلة من المفاوضات على جميع الجبهات. |
La ligne de front germano-soviétique était quatre fois plus longue que tous les fronts occidentaux réunis. | UN | إذ بلغ طول خط الجبهة السوفياتية - الألمانية أربعة أضعاف جميع الجبهات الغربية. |
La lutte contre les drogues illicites ne saurait être gagnée que par une coopération internationale tous azimuts. | UN | ولن يتحقق الفوز في الكفاح ضد المخدرات غير المشروعة إلا بالتعاون الدولي الكامل على جميع الجبهات. |