le mérite doit constituer la considération primordiale pour la promotion du personnel de toutes les catégories, indépendamment de la nationalité. | UN | وينبغي أن تشكل الجدارة الاعتبار الأول في ترقية الموظفين من جميع الفئات بصرف النظر عن الجنسية. |
Le choix des boursiers est toujours fondé sur le mérite. | UN | ولا تزال المنح الدراسية تقدم على أساس الجدارة. |
Le Bhoutan applique une politique axée sur le mérite dans tous les processus de sélection, indépendamment de la classe ou du sexe. | UN | وتتبع بوتان سياسة قائمة على الجدارة والموضوعية في جميع عمليات الاختيار بغض النظر عن الطبقة أو نوعي الجنس. |
Ordre du mérite diplomatique, Gouvernement de la République de Corée, 1976. | UN | وسام الجدارة في الخدمات الدبلوماسية، حكومة جمهورية كوريا، 1976. |
Toutefois, avant de l'appliquer intégralement, il est nécessaire d'examiner l'efficacité des dispositifs de récompense du mérite. | UN | إلا أنه من الضروري، قبل تطبيقه تطبيقا كاملا، دراسة مدى فعالية ترتيبات مكافأة الجدارة. |
Le nouveau système vise à assurer que la nomination et le transfert des juges soient seulement fondés sur le mérite. | UN | ويرمي النظام الجديد إلى ضمان أن يستند تعيين القضاة ونقلهم على السواء إلى معيار الجدارة وحدها. |
La MINUK suit de près ces nominations pour veiller à ce qu'elles soient fondées sur le mérite et conformes à la loi. | UN | وترصد بعثة الأمم المتحدة عن كثب تعيينات الموظفين في هاتين الوزارتين لضمان أن تُجرى على أساس الجدارة وطبقا للقانون. |
Des pratiques modernes de gestion, y compris une politique du personnel fondée davantage sur le mérite, doivent être adoptées. | UN | ويلزم اعتماد الممارسات الادارية الحديثة، بما فيها سياسة للموظفين تستند بوضوح أكبر الى الجدارة. |
Premièrement, le recrutement et la promotion dans le service public sont fondés sur le mérite. | UN | 21 - أولا، يعتمد التعيين والترقية في قطاع الخدمات العامة على الجدارة. |
Le Directeur exécutif est sélectionné selon une procédure fondée sur le mérite, ouverte et transparente. | UN | ويُختار المدير التنفيذي من خلال عملية مفتوحة وشفافة وقائمة على الجدارة. |
C'est déjà le cas concernant la gouvernance locale et la création d'une fonction publique fondée sur le mérite. | UN | وهذا هو الحاصل فعلا فيما يتعلق بالإدارة المحلية وإنشاء خدمة مدنية قائمة على معيار الجدارة. |
Ils acceptent également les recommandations de la Commission en ce qui concerne le système de reconnaissance du mérite. | UN | وهي كذلك توافق على توصيات اللجنة فيما يتعلق بنظام تقدير الجدارة. |
Les grands paramètres sur la base desquels les organisations sont invitées à établir des systèmes de récompense du mérite offrent la flexibilité nécessaire. | UN | ويرى أن البارامترات الكبرى التي دعيت المنظمات الى إنشاء أنظمة لمكافأة الجدارة على أساسها، تتيح بالمرونة الضرورية. |
Le Commissaire à la fonction publique et le Commissaire à la protection du mérite peuvent dans certaines circonstances enquêter sur des dénonciations. | UN | وفي ظروف معيَّنة، يجوز للمفوّض المذكور والمفوّض المعني بحماية الجدارة التحقيق في تقارير المبلغين عن المخالفات. |
L'égalité des sexes à Singapour repose sur le principe de l'égalité des chances pour les femmes et pour les hommes sur la base du mérite. | UN | وتتأسس المساواة بين الجنسين في سنغافورة على مبدأ تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء على أساس الجدارة. |
Un montant de 1 million de dollars a été réservé au paiement des primes de mérite en 2012. | UN | وقد اعتُمد مبلغ مليون دولار واحد لدفع مكافآت تكريم الجدارة خلال عام 2012. |
La ventilation par cote de crédit de l'ensemble du portefeuille est présentée dans le tableau suivant. | UN | وفي الجدول، ترد الحافظة بأكملها حسب توزيع الجدارة الائتمانية. |
Ceci montre que dans un système méritocratique, les hommes et les femmes ont au moins autant de chance d'accéder à l'enseignement supérieur, et que les femmes ne subissent aucune discrimination à cet égard en Géorgie. | UN | ووهذا يعني أنه في نظام يقوم على الجدارة والاستحقاق، يحظى كلا الجنسين على الأقل بفرص متكافئة لمتابعة الدراسة في مؤسسات التعليم العالي، ولا يُمارَس في جورجيا أي تمييز ضد المرأة في هذا الصدد. |
Exposition au risque de crédit en fonction des notes de solvabilité | UN | تركيز التعرض لمخاطر الائتمان من خلال تقدير الجدارة الائتمانية |
Il a félicité Singapour pour ses réalisations dans le domaine de l'autonomisation des femmes et ses succès dans le domaine de l'éducation, fondés sur les valeurs de la méritocratie. | UN | وهنأتها على ما أنجزته في مجال تمكين المرأة وعلى النجاحات التي حققتها في مجال التعليم المؤسَّس على قيم الجدارة. |
Nous réalisons pleinement que cette proposition prend place parmi d'autres qui ne sont pas dénuées de mérites. | UN | ونحن ندرك تمام الإدراك أن هذا الاقتراح من بين اقتراحات أخرى لا تفتقر إلى الجدارة. |
Je veux aussi remercier votre prédécesseur, l'ambassadeur Berdennikov, qui a dirigé nos travaux avec tant de compétence durant son mandat. | UN | وكذلك أعرب عن شكري لسلفكم في هذا المنصب، السفير بردينيكوف الذي وجهنا بكل هذه الجدارة طوال فترة ولايته. |
Ces responsables seront nommés en fonction de leur mérite. | UN | ويكون تعيين هؤلاء المسؤولين على أساس الجدارة. |
La présence et les capacités au niveau des pays sont des facteurs importants pour la viabilité future du Bureau. | UN | ويعد الوجود على المستوى القطري والقدرات القطرية جزأين مهمين من استعادة الجدارة في المستقبل. |
Plus de la moitié des 364 gouverneurs de district et 32 des 34 gouverneurs adjoints de province ont été choisis dans le cadre d'une procédure de recrutement au mérite. | UN | وقد تم اختيار أكثر من نصف حكام المقاطعات الـ 364 و 32 من نواب حكام الولايات الـ 34 من خلال عملية تقوم على أساس الجدارة. |
Il faut notamment des mesures de fond pour garantir que la nomination des juges soit fondée sur le mérite et les compétences, recruter du personnel judiciaire dûment qualifié et former des avocats. | UN | وذكر منها على وجه الخصوص، القيام بتدابير جذرية لضمان الاستناد إلى الجدارة والكفاءة في تعيين القضاة ولتوظيف أفراد مؤهلين تأهيلا كاملا في مجال القضاء وتدريب المحامين. |
Et selon les intervenants, les agences de notation exacerbaient les risques financiers. | UN | وقد اعتبر المشاركون في حلقة النقاش وكالات تقدير الجدارة الائتمانية تشكل مخاطر مالية متفاقمة. |
Les règlements financiers ayant recours à des notations financières, il importe que les responsables de la réglementation disposent d'un mécanisme leur permettant d'évaluer la qualité des notes attribuées. | UN | فعندما تستخدم الأنظمة المالية تقديرات الجدارة الائتمانية، يجب أن يكون لدى المنظمين آلية لتقييم جودة التقديرات المقدمة. |