Le Conseil aurait aussi avantage à étudier sérieusement l'usage du droit de veto. | UN | كما أن المجلس سيجني فائدة من النظر الجدي في استعمال حق النقض. |
Il souscrit à l'idée de la création d'une commission électorale nationale indépendante et exhorte le Gouvernement à étudier sérieusement cette possibilité. | UN | ورحب بفكرة إنشاء لجنة انتخابية مستقلة وطنية، وحث الحكومة على إيلاء هذه الإمكانية الاعتبار الجدي. |
Oh, c'est vrai, je suis désolée. j'enfile mon visage sérieux. | Open Subtitles | أوه حسناً, أنا آسفة سأظهر تعبير وجهي الجدي |
Il est temps que cette proposition soit prise au sérieux et que soient mises au point les modalités dans le cadre desquelles cette autorisation pourrait être accordée. | UN | ولقد حـــان الوقــت للنظر الجدي في الاقتراح وتحديد الطرائق التي يمكــن بموجبها منح هذا التفويض. |
L'un des moyens de compléter l'action sérieuse menée pour éliminer les obstacles et exploiter les atouts consiste à mieux appliquer l'article 12 de la Convention. | UN | إن متابعة العمل الجدي والعمل على إزالة المعوقات والاستفادة من المزايا تضمن تطبيقاً أمثل للمادة 12 من الاتفاقية. |
Nous insistons fermement sur le fait que pour nos pays cette omission consciente est grave. | UN | ونود أن نشدد بصورة واضحة على المنظور الجدي الذي ننظر من خلاله الى هذا الهدف المتعمد. |
Mon horoscope me dit qu'un Capricorne doit m'apporter la prospérité. | Open Subtitles | طالعي ينبأني أن برج الجدي سيقودني إلى الإزدهار |
Il importe par conséquent que nous nous préparions sérieusement à cet examen décennal de sa mise en oeuvre. | UN | ومن المهم لذلك أن نقوم بالتحضير الجدي للاستعراض الذي يجرى لحالة تنفيذه بعد انقضاء 10 سنوات. |
L'Argentine demande instamment à toute la communauté internationale de s'engager sérieusement à éliminer les éléments qui faussent le commerce, et elle continuera de lutter pour la réalisation de ces objectifs. | UN | وتحث الأرجنتين المجتمع الدولي بأسره على الالتزام الجدي بالقضاء على تشوهات التجارة وستواصل الكفاح في سبيل هذه الأهداف. |
C'est pourquoi nous sommes profondément convaincus que les États Membres doivent continuer de réfléchir sérieusement à la question afin de parvenir à un accord sur tous les points non résolus. | UN | ومن ثم، نعتقد اعتقادا راسخا أن الدول اﻷعضاء يجب أن تثابر علـــــى تفكيرها الجدي في الموضوع بغية التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل التي لم تحل. |
A l'évidence, le moment doit donner sérieusement à réfléchir à cette instance, qui est vouée au désarmement. | UN | ومن الواضح أنه بالنسبة لهذه الهيئة المكرسة لنزع السلاح حان الوقت لشيء من التأمل الجدي والمتروي. |
Ce peut être une formule de compromis, qui mérite d'être considérée sérieusement par les Etats membres de la Conférence du désarmement. | UN | ويمكن أن تكون هذه صيغة حل وسط بديلة تستحق النظر الجدي فيها من جانب الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
A cet égard, un examen sérieux de la part des autorités compétentes lao est encore en cours. | UN | وتقوم السلطات المختصة في بلدي بالنظر الجدي في الاتفاقية. |
De fait, il était possible d'accomplir un travail sérieux tout en se montrant soucieux des ressources, qui pouvaient servir à d'autres organes. | UN | فالواقع أن العمل الجدي يمكن إنجازه بطرق تصون الموارد لهيئات أخرى. |
Je trouve encourageant le travail sérieux qui a commencé dans ce sens ces dernières semaines et qui conduira, je l'espère, à des mesures concrètes sans plus attendre. | UN | وسُررت بالعمل الجدي الذي بدأ في الأسابيع الأخيرة، وآمل أن يؤدي ذلك إلى اتخاذ تدابير ملموسة دون فقد المزيد من الوقت. |
Même les plus âpres critiques de l'Organisation des Nations Unies doivent aujourd'hui reconnaître qu'une sérieuse réforme du Secrétariat est maintenant bien engagée. | UN | واليوم، لا بد من اﻹقرار، حتى من أشد الناس انتقادا لﻷمم المتحدة، بأن اﻹصلاح الجدي لﻷمانة العامة يجري حقا. |
La nécessité de poursuivre une sérieuse rationalisation du mécanisme subsidiaire tant de l'Assemblée générale que du Conseil économique et social n'est guère contestable. | UN | وما من شك في أن اﻵلية الفرعية لكل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بحاجة إلى مزيد من التبسيط الجدي. |
Néanmoins, nous la prions instamment de continuer ses efforts et de profiter du climat international actuel, que nous considérons comme favorable à une action sérieuse. | UN | ولكننا في الوقت ذاته نحث على استمرارية هذه الجهود، واستغلال المناخ الدولــي الحالــي الذي نعتقد أنه مناسب للعمل الجدي. |
Deuxièmement, le commerce illicite de stupéfiants et la corruption qui en découle est une autre préoccupation grave. | UN | ثانيا، إن أحد دواعي القلق الجدي الأخرى هو الاتجار الإجرامي بالمخدرات والفساد المرتبط به. |
La ville de Rio de Janeiro est située au nord du Tropique du Capricorne; elle a un climat tropical très humide. | UN | 117 - تقع مدينة ريو دي جانيرو شمال مدار الجدي مباشرة، ما يجعل مناخها استوائيا ورطبا جدا. |
On avait espéré que la Feuille de route constituerait une base solide pour avancer vers la paix, mais apparemment il fallait encore faire preuve d'une volonté réelle d'en assurer la mise en œuvre. | UN | وأضاف أنه كان يؤمل أن تشكل خارطة الطريق أساساً متيناً لإحراز تقدم نحو السلام، ولكن يبدو أنه ما زالت توجد حاجة إلى الالتزام الجدي لضمان تنفيذها. |
Ce à quoi il faut s'employer — et nous devons y oeuvrer —, c'est à la mise en oeuvre des engagements et à des négociations sérieuses, sans perdre de temps. | UN | ومن ثم فــإن المطلوب، وما يجب أن نسعى إليه جميعا، هو ضمــان التنفيذ والتفاوض الجدي وعدم إضاعة الوقت أو سوء استغلاله. |
Les chefs des parties belligérantes en profitent pour faire monter les enchères sans témoigner de véritable disposition à s'investir dans un processus politique. | UN | ويسعى قادة الأطراف المتحاربة للحصول على أكبر المكاسب ولا يبدون أي رغبة في الاستثمار الجدي في أي عملية سياسية. |
Nous demandons également que les munitions soient intégrées au Programme d'action en tant que question nécessitant un examen approfondi et des mesures. | UN | كما نحث على إدراج الذخائر في برنامج العمل بوصفها مسألة تتطلب النظر الجدي واتخاذ إجراء. |
Je remercie toutes les personnes impliquées pour leur dévouement et leur travail acharné. | UN | وأشكر جميع من شاركوا على التزامهم وعملهم الجدي. |
La délégation pakistanaise espère que les recommandations du Rapporteur spécial seront examinées en profondeur par la Commission. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تحظى توصيات المقررة الخاصة بالنظر الجدي في اللجنة. |
Sa recommandation relative à des forces armées immédiatement disponibles mérite d'être examinée avec attention. | UN | وإن دعوته الى وجود قوات مسلحة متاحة وجاهزة عند الطلب انما تستحق النظر الجدي. |
À cet effet, nous accueillerons bien volontiers toutes observations ou projets de proposition de la part d'États ou de groupes et assurons que ces suggestions et propositions seront examinées attentivement. | UN | ونرحب بأي تعليقات أو مشاريع اقتراحات من الدول أو المجموعات بغية تحقيق ذلك وضمان النظر الجدي في أي مقترحات. |