Deux États parties ont formulé des commentaires précis sur l'application du principe de la double incrimination aux infractions liées à la corruption. | UN | وقد أدلت دولتان طرفان بتعليقات محددة حول تطبيق مبدأ ازدواجية التجريم فيما يخص الجرائم المتعلقة بالفساد. |
Toutefois, dans deux d'entre eux, ces techniques pouvaient uniquement être utilisées en relation avec des infractions pénales spécifiques, qui ne comprenaient pas les infractions liées à la corruption. | UN | إلا أنَّ استخدام هذه الأساليب في حالتين غير مسموح به إلاَّ فيما يتعلق بجرائم محدَّدة لا تشمل الجرائم المتعلقة بالفساد. |
Également en discussion actuellement, un projet d'amendement au Code pénal apportera des changements quant aux infractions liées à la corruption. | UN | في هذه الآونة يُطرح مشروع تعديل قانون العقوبات، الذي سوف يُحدث تغيرات في الجرائم المتعلقة بالفساد، للمناقشة. |
Enquêtes et poursuites pénales à l'encontre des fonctionnaires et des particuliers qui commettent des infractions relatives à des actes de corruption. | UN | التحقيق مع من يرتكبون الجرائم المتعلقة بأفعال الفساد من الموظفين العموميين والأفراد العاديين وملاحقتهم جنائيا. |
L'enquête sur la criminalité et la sécurité en Nouvelle-Zélande révèle qu'environ un quart des délits de violence au sein du couple sont signalés à la police. | UN | وتبين الدراسة الاستقصائية للجريمة والسلامة في نيوزيلندا أن نحو ربع الجرائم المتعلقة بعنف العشير يبلغ إلى الشرطة. |
Apporter un amendement au Code pénal pour couvrir non seulement les crimes liés à l'exploitation du travail, mais aussi les personnes forcées de mendier; | UN | تعديل القانون الجنائي كي لا يقتصر على الجرائم المتعلقة بالاستغلال في العمل، بل ليشمل أيضاً الأشخاص الذين اضطروا للتسول |
Le HautCommissaire demande aussi instamment que la juridiction pénale militaire ne connaisse que des délits liés au service. | UN | ويحضْ المفوض السامي أيضاً على قَصر الاختصاص الجنائي العسكري على الجرائم المتعلقة بالخدمة العسكرية. |
Rien n'indiquait ou attestait que des infractions liées à la corruption avaient eu ou pourrait avoir un caractère politique dans l'un quelconque des États parties. | UN | ولم يكن لدى أيٍّ من الدول الأطراف ما يوضّح أو يسجل أنَّ الجرائم المتعلقة بالفساد قد اعتُبرت أو يمكن أن تُعتبر سياسية الطابع. |
Il faut maintenant arriver à réduire le nombre d'infractions liées à la traite des êtres humains. | UN | فالتحدي هو الحد من الجرائم المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
Le document examine les difficultés à surmonter pour réprimer les infractions liées à l'offre et propose des solutions en matière de preuve qui respectent cependant la présomption d'innocence. | UN | وناقشت الورقة مصاعب محاكمة الجرائم المتعلقة بالاتجار واقترحت خيارات لمعالجة مشاكل تقديم أدلة والتي يسعى الافتراض إلى الانتصاف، مع احترام افتراض البراءة في نفس الوقت. |
infractions liées à la fraude informatique et aux communications | UN | الجرائم المتعلقة بالغش الحاسوبي والغش في مجال الاتصالات |
infractions liées aux déchets toxiques | UN | الجرائم المتعلقة بالنفايات السامة |
Un deuxième objectif a été souvent mentionné : l'utilisation des registres dans les poursuites engagées contre les auteurs d'infractions liées aux armes. | UN | أما الهدف الثاني الذي أورده العديد من المشاركين فهو استخدام السجلات لملاحقة الجرائم المتعلقة بالأسلحة. |
v) Prévoir la possibilité de saisir et de confisquer les gains provenant d'infractions relatives à l'exploitation sexuelle d'enfants et de jeunes adultes. | UN | `٥` اتاحة إمكانية لضبط ومصادرة العائدات اﻵتية من الجرائم المتعلقة بالاستغلال الجنسي لﻷطفال واﻷحداث. |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'appui à la surveillance et à la notification des délits forestiers au Cambodge | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لدعم رصد الجرائم المتعلقة بالغابات والإبلاغ عنها في كمبوديا |
Au cours des six dernières années, le nombre de crimes liés au maintien de bordels, à la prostitution et au proxénétisme au Bélarus a augmenté 4,7 fois. | UN | وخلال السنوات الست الأخيرة ازداد عدد الجرائم المتعلقة بالبغاء والقوادة وإدارة بيوت الدعارة في بيلاروس بـ 4.7 أمثال. |
Cette catégorie engloberait par exemple tous les cas de fraude économique et la plupart des délits liés à l'usurpation d'identité, mais pas tous. | UN | ويشمل ذلك جميع أشكال الاحتيال الاقتصادي وأغلب الجرائم المتعلقة بالهوية، وإن لم يكن كلها. |
Il n'existe qu'un délai de prescription applicable aux infractions mineures, ce qui exclut les infractions de corruption. | UN | يُعمل بالتقادم فقط فيما يخص المخالفات البسيطة، مما يستبعد الجرائم المتعلقة بالفساد. |
L'augmentation continue de la criminalité liée à la drogue s'explique par un nombre accru d'infractions pour détention de drogue, en particulier en Europe et en Afrique. | UN | فالزيادة المستمرة في الجرائم المتعلقة بالمخدرات ناتجة عن ارتفاع عدد جرائم حيازة المخدرات، وبخاصة في أوروبا وأفريقيا. |
On observe une diminution du nombre d'atteintes à la santé publique (7,5 %). | UN | ولوحظ أيضاً تقلص ملحوظ في الجرائم المتعلقة بالصحة العامة، إذ بلغت نسبتها 7.5 في المائة. |
Le libellé initial a précisément pour objet de prévenir un tel risque. Une solution possible consisterait à viser les atteintes aux droits de l'homme. | UN | وأوضح أن القصد من الصياغة الأصلية هو الحيلولة دون ذلك، وأن من الحلول الممكنة لذلك الإشارة إلى الجرائم المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Fréquemment, la délinquance liée à l'identité a pour objet une fraude économique et est un moyen d'éluder les mesures visant à prévenir la fraude et d'éviter une responsabilité pénale, et ce type d'agissements est fréquemment un moyen de dissimulation indispensable à la commission de la fraude elle-même. | UN | فقدر كبير من الجرائم المتعلقة بالهوية يرتبط بالاحتيال الاقتصادي كوسيلة لتجنب تدابير منع الاحتيال وتفادي المسؤولية الجنائية، وفي العديد من الحالات كوسيلة للخداع الذي يشكّل محور جريمة الاحتيال ذاتها. |
Cependant, 378 infractions concernant des biens culturels ou des antiquités ont été enregistrées dans l'ensemble du pays en 2004. | UN | بيد أنه في عام 2004 شهدت كافة أنحاء البلد اقتراف 378 جريمة من الجرائم المتعلقة بالممتلكات الثقافية أو القطع الأثرية. |
Il a aussi été convenu dès le départ que les travaux de la Commission ne devaient pas se limiter aux infractions relevant de l'exploitation et des abus sexuels mais porter sur un large éventail d'infractions, sans définir d'infractions précises. | UN | واتُفق أيضا من البداية على ألا يكون عمل اللجنة محصورا في تناول الجرائم المتعلقة بالاستغلال والانتهاك الجنسيين، بل يشمل طائفة واسعة من فئات الجرائم دون تحديد جرائم بعينها. |