| Cette séance informelle est ouverte uniquement aux États membres et aux États non membres qui ont été autorisés à participer à nos travaux. | UN | وهذه الجلسة غير الرسمية مفتوحة فقط للدول الأعضاء والدول غير الأعضاء التي حظيت بالموافقة على مشاركتها في أعمالنا. |
| Rapport sur la séance informelle tenue sur le point 3 de l'ordre du jour intitulé < < Prévention d'une course aux armements dans l'espace > > | UN | تقرير بشأن الجلسة غير الرسمية المعقودة في إطار البند 3 من جدول الأعمال: منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي |
| Sur le fond et sur les idées que nous pourrions donner pour faire avancer les choses, je préfère attendre la séance officieuse. | UN | هذا، وأفضل انتظار الجلسة غير الرسمية للحديث عن المسائل الموضوعية والآراء التي يمكن أن نبديها للمضي قدماً. |
| Résumé de la réunion informelle sur les femmes handicapées | UN | موجز مناقشات الجلسة غير الرسمية بشأن النساء ذوات الإعاقة |
| Je rappelle que, lors de la réunion officieuse de la Commission, j'ai soulevé la question du nombre de séances consacrées à cet effet. | UN | وأذكر أنني في الجلسة غير الرسمية للجنة ذكرت تخصيص عدد الجلسات المكرسة. |
| Le thème du débat informel ouvert était particulièrement opportun et d'actualité compte tenu des catastrophes dévastatrices survenues récemment. | UN | وقال إن موضوع الجلسة غير الرسمية المفتوحة هو ذو أهمية قصوى ويأتي في الوقت المناسب بالنظر إلى ما شهدته الآونة الأخيرة من كوارث مدمّرة. |
| Nous reprendrons ensuite la séance plénière afin d'officialiser les accords auxquels nous seront parvenus en séance plénière informelle. | UN | وسنستأنف بعدئذ الجلسة العامة بغرض إضفاء الصبغة الرسمية على الاتفاقات التي قد نتوصل إليها في الجلسة غير الرسمية. |
| 3. À la première séance informelle, les participants ont mis en relation la pauvreté énergétique et le manque de développement rural. | UN | 3- وفي الجلسة غير الرسمية الأولى، أقر المشاركون بأن ثمة صلة بين فقر الطاقة ونقص التنمية الريفية. |
| Je vous informe que la séance informelle ne sera ouverte qu'aux États membres et aux observateurs. | UN | كما أود إحاطتكم علما أن الجلسة غير الرسمية ستقتصر على الدول الأعضاء والمراقبين. |
| Nous reprendrons ensuite la séance plénière pour formaliser tout accord intervenu au cours de la séance informelle. | UN | وبعد ذلك، سوف نستأنف الجلسة العامة لإقرار أي اتفاق يتم التوصل إليه أثناء الجلسة غير الرسمية. |
| Comme à l'accoutumée, la séance informelle sera ouverte aux membres de la Conférence, aux États observateurs et aux experts membres des délégations. | UN | وستكون الجلسة غير الرسمية مفتوحة، كالعادة، لأعضاء المؤتمر والدول التي لها مركز مراقب والخبراء من أعضاء الوفود. |
| Je n'avais pas l'intention de prendre la parole aujourd'hui, et nous réservons nos commentaires détaillés pour la séance officieuse que vous consacrerez à cette question spécifique. | UN | لم أكن أنوي الحديث اليوم، وسنقدم تعليقات مفصلة عندما تحددون موعد الجلسة غير الرسمية لذلك الغرض. |
| Cela dit, nous attendons avec impatience la séance officieuse que vous entendez consacrer à cette question. | UN | وبهذه التعليقات، نتطلع إلى الجلسة غير الرسمية التي تعتزمون عقدها بشأن هذا الموضوع قريباً. |
| Nous n'avions pas non plus prévu de prendre la parole en séance plénière officielle, pensant réserver quelques commentaires pour la séance officieuse. | UN | لم نكن ننوي تناول الكلمة في الجلسة الرسمية، لكننا نعتزم تقديم بعض التعليقات في الجلسة غير الرسمية. |
| Mais nous aurons l'occasion d'en reparler pendant la réunion informelle. | UN | لكننا سنتحدث عن ذلك إبان الجلسة غير الرسمية. |
| Il a également organisé un concert avec deux étudiants sud-africains diplômés de la faculté de musique de l'Université du Cap lors de la réunion informelle de l'Assemblée générale. | UN | ونظمت الإدارة عروضا أدّاها طالبان من طلاب الدراسات العليا في جنوب أفريقيا متخرّجان في كلية الأوبرا بجامعة كيب تاون في الجلسة غير الرسمية للجمعية العامة. |
| 48. La 4ème séance plénière s'est tenue après la fin de la réunion informelle pour examiner le point 4 de l'ordre du jour. | UN | 48- عقدت الجلسة العامة الرابعة بعد اختتام الجلسة غير الرسمية للنظر في البند 4 من جدول الأعمال. |
| Le Président dit qu'à la réunion officieuse tenue dans la matinée, le Comité a examiné et approuvé ad referendum le texte révisé du programme de travail et calendrier du Comité pour sa session de fond. | UN | 1 - الرئيس: أشار إلى أن اللجنة نظرت في الجلسة غير الرسمية المعقودة هذا الصباح في النص المنقح لبرنامج عمل الدورة الموضوعية للجنة وجدولها الزمني، وأقرتها، على شرط الاستخارة. |
| 3. Le plan de travail de la session avait été révisé pour tenir compte des débats qui ont eu lieu à la réunion officieuse préalable. | UN | ٣ - وقد نقحت خطة عمل الدورة بحيث تعكس المناقشات التي أجريت في الجلسة غير الرسمية السابقة للدورة. |
| Ils ont définitivement arrêté le programme du débat informel ouvert (voir annexe III). | UN | ووضع الاجتماع جدول أعمال الجلسة غير الرسمية المفتوحة في صورته النهائية (انظر المرفق الثالث). |
| La séance plénière informelle qu'il est prévu de consacrer au point 6 de l'ordre du jour aura lieu immédiatement après la séance officielle. | UN | وستعقد بعد ذلك على الفور الجلسة غير الرسمية المدرجة في الجدول بشأن البند 6 من جدول الأعمال. |
| Le Président informe la Commission que les consultations officieuses sur cette question commenceront à l'issue de la séance formelle sous la conduite de M. Mohammad Tal (Jordanie). | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة بأن مشاورات غير رسمية بشأن هذا البند من جدول الأعمال ستبدأ بعد رفع الجلسة غير الرسمية برئاسة السيد محمد التل من الأردن. |
| 9. Les experts réunis dans le cadre de la première session informelle ont examiné les incidences des bourses de produits sur le développement. | UN | 9- نظر الخبراء في الجلسة غير الرسمية الأولى في آثار بورصات السلع الأساسية على التنمية. |
| La séance plénière officieuse va commencer dans cinq minutes, et la prochaine séance officielle de la Conférence sera annoncée par le secrétariat. | UN | ستبدأ الجلسة غير الرسمية خلال خمس دقائق أما الجلسة الرسمية المقبلة للمؤتمر فستعلن عنها الأمانة. |