"الجلي" - Traduction Arabe en Français

    • est évident
        
    • est clair
        
    • clairement
        
    • évidence
        
    • est manifeste
        
    • gelée
        
    • va sans dire
        
    • Apparemment
        
    • va de soi
        
    • ne fait aucun doute
        
    • évidemment
        
    • évidente
        
    • manifestement
        
    • patent
        
    • apparu
        
    Il est évident que tous les domaines de la politique sociale concernent les familles, lesquelles ont également besoin d'être appuyées. UN ومن الجلي أن جميع مجالات السياسة الاجتماعية تؤثر في اﻷسر. غير أن اﻷسر في ذاتها بحاجة إلى المؤازرة.
    Il est évident qu'ils ne représentaient qu'une portion infime du programme GB qui s'est poursuivi de 1973 à 1991 au moins. UN ومن الجلي أنها لا تمثل إلا جزءا صغيرا من برنامج أسلحة بيولوجية بدأ في عام ١٩٧٣ ليستمر على اﻷقل حتى عام ١٩٩١.
    Il est clair que la plupart des petits États insulaires sont peu peuplés et disposent de ce fait d’une main-d’oeuvre limitée. UN ومن الجلي أن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية يواجه عائق قلة عدد السكان وبالتالي قلة القوى العاملة.
    Cela ferait clairement comprendre que tout message déclenché automatiquement et transmis par un système par l'expéditeur ou en son nom sera attribué à cet expéditeur. UN وهذا يجعل من الجلي أن أي رسالة تنشأ بصورة تلقائية قام بتبليغها نظام للمنشئ أو من ينوب عنه ستعزى إلى ذلك المنشئ.
    À l'évidence, le sujet exige bien plus de travaux. UN ومن الجلي أن الموضوع يتطلب قدرا أكبر من العمل.
    Il est évident que M. Diabaté a violé l'embargo des Nations Unies. UN ومن الجلي أن السيد دياباتي انتهك الحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة.
    Qu'à cela ne tienne, il est évident que la communauté internationale doit encore s'acquitter d'une lourde tâche en ce domaine. UN وبالرغم من ذلك، من الجلي أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع به في هذا المجال.
    Il est évident qu'elle pourrait rendre des services inestimables si des dommages étaient causés à l'environnement en période de conflit armé. UN ومن الجلي أنه باستطاعة هذه اللجنة أن تقدم خدمات لا تقدر، اذا ماوقعت أضرار من جراء الانتهاكات في أوقات النزاع المسلح.
    Il est évident que ce sont les pays les plus pauvres et les plus vulnérables qui pâtiront le plus de cette situation. UN ومن الجلي أن البلدان اﻷفقر واﻷكثر احتياجا ستعاني أكثر.
    Il est évident que l'on ne peut pas laisser se poursuivre une situation aussi peu satisfaisante. UN ومن الجلي أن هذه الحالة غير مرضية للغاية ويجب ألا يُسمح باستمرارها.
    Il est évident que la situation politique internationale, qui est à l'origine du Conseil de sécurité, était entièrement différente de celle qui existe aujourd'hui. UN ومن الجلي أن الحالة السياسية الدولية التي أقيم مجلس اﻷمن في ضوئها هي حالة تختلف اختلافا بينا عن الحالة القائمة اليوم.
    Il est clair que nombre d'entre eux feront l'objet de révisions ou seront complétés au fil de la décennie. UN ومن الجلي أن كثيرا منها سيخضع للتنقيح أو لمزيد من التفصيل مع مضي سني العقد.
    Il est clair que, à cet égard, ce qui s'est produit avait été envisagé, sinon favorisé, par les nouvelles règles. UN ومن الجلي أن ما حدث في هذا الصدد كان متصورا، وإن لم يكن مرغوبا فيه، في ظل القواعد الجديدة.
    Il est clair que la gestion du flux des informations acquiert de plus en plus d'importance si l'information de signification mondiale doit parvenir à une large audience. UN ومن الجلي أن إدارة تدفق المعلومات تزداد أهمية عندما يتاح وصول المعلومات ذات الأهمية العالمية إلى الجمهور على نطاق واسع.
    Il m'est apparu clairement lors de mes enquêtes sur le terrain que, dans certains cas, les soldats ouvraient le feu non pas pour blesser mais pour tuer. UN ولقد أصبح من الجلي أمامي، من خلال التحقيقات الميدانية التي اضطلعت بها، أن الجنود، كانوا يطلقون النار أحيانا، لا ﻹحداث إصابات، بل للقتل.
    L'interdépendance et son lien avec la sécurité ont clairement acquis une dimension nouvelle et complexe. UN فمن الجلي أن التكافل وعلاقته باﻷمن يضيفان إلى اﻷمور بعدا جديدا ومعقدا.
    À l'évidence, la Côte d'Ivoire se trouve dans ces trois cas. UN ومن الجلي أن هذه الحالات الثلاث تنطبق على الوضع في كوت ديفوار.
    Il est manifeste que cela ne relève pas de la responsabilité de l'ONU, mais nous ne pouvons pas nous permettre de méconnaître les réalités de la situation. UN ومع أن من الجلي أن هذه ليست مسؤولية اﻷمم المتحدة، فليس بوسعنا تجاهل حقائق الوضع.
    Tu vas me dire pour les bonbons à la gelée? Open Subtitles هل ستخبرني كيف أحصيت عدد حلاوة الجلي بالقارورة؟
    Il va sans dire que ces actes constituent des tentatives flagrantes faites pour ouvrir de nouveaux fronts dans le conflit en cours. UN ومن الجلي أن هذه اﻷعمال تشكل محاولات سافرة لفتح جبهات إضافية في النزاع المستمر.
    Apparemment, le Conseil de sécurité ne peut servir qu'à assurer la sécurité et les droits de certaines grandes puissances. UN ومن الجلي أن مجلس الأمن لا يمكن استخدامه إلا لضمان أمن وحقوق بعض الدول الكبيرة.
    vi) Il va de soi que les États-Unis peuvent jouer un rôle essentiel et constructif. UN ' 6` من الجلي فعلا أن الولايات المتحدة تستطيع أن تقوم بدور مهم وبناء.
    Il ne fait aucun doute que les femmes réclament à grands cris une amélioration de leur condition; c'est l'exigence du temps; c'est l'aspiration de l'humanité. UN ومن الجلي أن المرأة تطالب بتحسين مركزها؛ والعصر يطالب به؛ واﻹنسانية تطمح إليه.
    Chaque délégation ayant des positions opposées dans les négociations pense évidemment que perdre du temps sert ses propres intérêts nationaux. UN ومن الجلي أن كل وفد لـه مواقف تفاوضية معارضة يظن أن إضاعة الوقت تخدم مصالحه الوطنية.
    La nécessité de fixer quelques règles de base et des cibles pour l'amélioration des politiques de protection sociale est évidente. UN ومن الجلي أن هناك حاجة إلى تحديد بعض المبادئ التوجيهية والأهداف الأساسية من أجل تعزيز سياسات الحماية الاجتماعية.
    Mais ce qui s'est produit à Djénine constitue manifestement une violation grave du droit international humanitaire et équivaut à un crime de guerre. UN غير أن من الجلي أن ما حدث في جنين يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي يرقى إلى مرتبة جرائم الحرب.
    Il n'en est pas moins patent que la pauvreté est une des caractéristiques de l'ère actuelle de mondialisation. UN ومع ذلك، من الجلي أن الفقر لا يزال يشكل جزءا من عصر العولمة الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus