Elle énumère les motifs qui justifient une telle mesure, parmi lesquels le fait d'être entré sur le territoire de la République fédérale sans document valable. | UN | ويورد بيانا بالمسوغات المبررة لاتخاذ هذا التدبير، ومنها دخول إقليم الجمهورية الاتحادية دون وثيقة سفر سارية. |
Cependant, une partie de la jurisprudence estime que la formalité de la mise en garde n'est pas nécessaire lorsque l'étranger est entré sans autorisation sur le territoire de la République fédérale. | UN | غير أن بعض الاجتهاد القضائي يرى أن إجراء التحذير ليس ضروريا إذا دخل الأجنبي دون إذن إلى إقليم الجمهورية الاتحادية. |
Allocution de Son Excellence Mme Dilma Rousseff, Présidente de la République fédérative du Brésil | UN | كلمة فخامة السيدة ديلما روسيف، رئيسة الجمهورية الاتحادية البرازيلية |
S.E. Mme Dilma Rousseff, Présidente de la République fédérative du Brésil, prononce une allocution. | UN | ألقت فخامة السيدة ديلما روسيف، رئيسة الجمهورية الاتحادية البرازيلية، كلمة أمام الجمعية العامة. |
Trente-six enfants ont en outre été séparés des Forces républicaines fédéralistes (FRF) durant l'intégration de celles-ci dans les FARDC. | UN | كما تم فصل 36 طفلا عن القوات الجمهورية الاتحادية أثناء اندماجها في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Des opérations menées par la suite par les FARDC ont permis de reprendre ce territoire aux FRF. | UN | وتمكنت القوات الأخيرة في عمليات لاحقة من استعادة هذا الإقليم من القوات الجمهورية الاتحادية. |
À ce jour, la République fédérale n'a fait l'objet d'aucune communication de ce type. | UN | ولم تكن الجمهورية الاتحادية حتى الآن موضوع أي بلاغ هذا القبيل. |
Il y a dans chaque Etat un pouvoir judiciaire, mais il est tenu d’appliquer la même loi que celle qui s’applique dans tous les autres Etats de la République fédérale. | UN | وهناك سلطة قضائية في كل ولاية لكنها جميعا ملتزمة بتطبيق نفس القانون المطبق في كل الولايات اﻷخرى في الجمهورية الاتحادية. |
De façon générale, le nombre total de ce type de délits est d'ailleurs relativement faible en comparaison avec les autres Länder de la République fédérale. | UN | وبوجه عام، يعتبر العدد الاجمالي لهذا النوع من الجنح قليل نسبياً بالمقارنة مع الولايات اﻷخرى في الجمهورية الاتحادية. |
Ils avaient ensuite sollicité l'avis du Chancelier de Prague et du Bureau du Président de la République fédérale tchèque et slovaque, en vain. | UN | ثم طلبا مشورة كل من وزير المالية في براغ وديوان رئيس الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية، لكن بلا طائل. |
Dans ce document, avant de développer son argumentation, le Gouvernement hongrois invite la République fédérale tchèque et slovaque à accepter la compétence de la Cour. | UN | وقبل أن تعرض تفاصيل دعواها، في تلك الوثيقة، دعت الحكومة الهنغارية الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية إلى قبول ولاية المحكمة. |
La MINUK maintient des contacts avec les autorités de la République fédérale de Yougoslavie par l'intermédiaire du Comité de coopération avec la MINUK à Pristina. | UN | 19 - وظلت البعثة على اتصال بسلطات الجمهورية الاتحادية اليوغوسلافية من خلال لجنة التعاون مع البعثة في بريشتينا. |
Elle a été instituée en vertu d'une loi constitutionnelle portant dissolution de la République fédérative tchèque et slovaque. | UN | ولقد أسست بموجب قانون دستوري صدر لدى حل الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية. |
S.E. M. Luiz Inácio Lula da Silva, Président de la République fédérative du Brésil, prononce une allocution. | UN | أدلى فخامة السيد لويز إناسيو لولا دا سيلفا، رئيس الجمهورية الاتحادية البرازيلية، بكلمة أمام الجمعية العامة. |
Allocution de S.E. M. Luiz Inácio Lula Da Silva, Président de la République fédérative du Brésil | UN | خطاب يدلي به فخامة السيد لويز إناسيو لولا دا سيلفا، رئيس الجمهورية الاتحادية البرازيلية |
Les sanctions appliquées à la République fédérative ont peut-être eu pour effet d'isoler les spécialistes qui s'occupent des droits de l'enfant. | UN | وأدت العقوبات المفروضة على الجمهورية الاتحادية إلى عزلة المهنيين المعنيين بحقوق الطفل. |
Les sanctions appliquées à la République fédérative ont peut-être eu pour effet d'isoler les spécialistes qui s'occupent des droits de l'enfant. | UN | وأدت العقوبات المفروضة على الجمهورية الاتحادية إلى عزلة المهنيين المعنيين بحقوق الطفل. |
Le fait que M. Nziratimana est favorable aux FRF est largement connu. | UN | ومن المعروف على نطاق واسع أنَّ السيد نزيراتيمانا يُضمر وجهات نظر مؤيدة للقوات الجمهورية الاتحادية. |
Il redoute que M. Soriano n'utilise des millions de dollars qui auraient été détournés de fonds publics zambiens pour continuer à financer le CNDP et les FRF. | UN | على أن الفريق يخشى من أن يكون السيد سوريانو يستخدم ملايين الدولارات من الأموال التي يُدَّعى بأنها مختلسة ليواصل تمويل قوات المؤتمر الوطني والقوات الجمهورية الاتحادية. |
L'enfant demeure dans le camp de démobilisation de peur d'être attaqué, harcelé ou recruté de nouveau par les FRF s'il était placé dans une famille d'accueil. | UN | ولا يزال الطفل حالياً في معسكر التسريح خوفاً من تعرضه للاعتداء، أو التحرش، أو إعادة التجنيد من جانب القوات الجمهورية الاتحادية في حال عهد به إلى أسرة حاضنة. |
A la suite des négociations salariales de 1993-1994, les salaires et les traitements n'ont augmenté que de 1,5 % dans l'ancienne République fédérale, ce qui a entraîné une forte baisse des coûts unitaires de main-d'oeuvre. | UN | ونتيجة لجولات المفاوضات المتعلقة باﻷجور خلال الفترة ٣٩٩١-٤٩٩١، زادت اﻷجور والمرتبات بنسبة ٥,١ في المائة فقط في منطقة الجمهورية الاتحادية السابقة، مما أفضى إلى انخفاض حاد في تكاليف العمل بالنسبة للوحدة الواحدة. |
Le système juridique de la République slovaque a repris à son compte toutes les normes fondamentales qui liaient l'exRépublique fédérative tchèque et slovaque et qui garantissent la démocratie, la primauté du droit, les droits de l'homme et les libertés. | UN | وأدرجت في النظام القانوني السلوفاكي كافة المبادئ الأساسية المعمول بها في الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية السابقة والتي تضمن الديمقراطية وحكم القانون و حقوق الإنسان وحرياته. |
À ce stade, il convient de souligner une fois de plus que la Slovaquie souhaite tout particulièrement devenir membre à part entière de la Conférence du désarmement; l'intérêt qu'elle porte à cette question est d'autant plus grand qu'elle a succédé à l'ex-République fédérative tchèque et slovaque, qui était membre de la Conférence sur le désarmement. | UN | وأود هنا أن أؤكد مرة أخرى على اهتمام سلوفاكيا المحدد بأن تصبح عضوا كامل العضوية في مؤتمر نزع السلاح، وهو اهتمام أكبر ﻷننا خلفنا الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية، التي كانت عضوا في مؤتمر نزع السلاح. |
Selon des sources locales, il y aurait une intolérance croissante entre les différentes nationalités qui vivent en République fédérative de Yougoslavie. | UN | وتفيد مصادر محلية بأنه يمكن ملاحظة زيادة التعصب بين مختلف الجنسيات التي تعيش في الجمهورية الاتحادية. |
Il a également énoncé une politique en 10 points que devrait mettre en oeuvre la République démocratique confédérale de Koryo. | UN | وبعد أن أوضح هذه الأمور عرض عشر نقاط للسياسة العامة يتعين أن تتبعها الجمهورية الاتحادية. |