Cette idée est tout à fait intéressante, mais le Bélarus doute qu'elle soit applicable aux crimes internationaux. | UN | وهذه النظرية، على الرغم من أنها مثيرة للاهتمام للغاية، فإنه يصعب تطبيقها على الجنايات الدولية. |
Maintenant que l’ensemble du régime des conséquences juridiques de ces crimes est sous ses yeux, ses appréhensions ne sont pas dissipées pour autant. | UN | ولم تتبدد مخاوفها اﻵن بعد أن طرحت على بساط البحث كل منظومة النتائج القانونية المترتبة على هذه الجنايات. |
La définition des crimes et délits internationaux telle qu’elle ressort de l’article 19 représente assurément l’une des questions clefs de ce sujet. | UN | وقالت إن تعريف الجنايات والجنح الدولية الذي أبرزته المادة ١٩ يمثل بالتأكيد إحدى المسائل الرئيسية في هذا الموضوع. |
Aucune prescription ne s'applique aux infractions pénales en Jamaïque. | UN | لا تقضي القوانين الجامايكية بأيِّ تقادم فيما يخص الجنايات. |
L'affaire suit son cours devant le tribunal pénal. | UN | ولاتزال هذه القضية معروضة على محكمة الجنايات الثالثة. |
Le Procureur général a inculpé de torture deux hauts fonctionnaires de la police et l'affaire a été jugée par la Cour d'assises. | UN | ووجه النائب العام تهما جنائية ضد ضابطين من كبار ضباط الشرطة بتهمة التعذيب ونظرت القضية أمام محكمة الجنايات. |
Ce dernier développe la notion de crime de guerre d'une exceptionnelle gravité, mais toutes les infractions graves répertoriées dans les instruments du droit international humanitaire n'y figurent pas. | UN | وإن المشروع اﻷخير يعمل على تطوير مفهوم جرائم الحرب الجسيمة بصورة استثنائية، ولكن جميع الجنايات الخطيرة المنظمة بصكوك القانون الدولي اﻹنساني لم تدرج في المشروع. |
La politique pénale du Procureur a continué à se concentrer sur la poursuite des principaux responsables politiques et militaires. | UN | وقد استمرت سياسة المدعية العامة في مجال الجنايات التركيز على محاكمة الشخصيات السياسية والعسكرية الرئيسية. |
La tentative de distinguer entre crimes et délits a détourné l'attention du souci commun de réagir à de telles violations. | UN | وأضافت أن محاولة التمييز بين الجنايات والجنح قد انحرفت بالاهتمام عن الشاغل المشترك وهو الرد على هذه الإخلالات. |
Il ne serait pas de l'intérêt des Etats ni de la communauté internationale dans son ensemble de permettre aux auteurs de crimes internationaux graves de rester impunis. | UN | وعلى هذا لن يكون من مصلحة الدول ولا المجتمع الدولي بأسره السماح لمرتكبي الجنايات الدولية الخطيرة بأن يفلتوا من العقاب. |
Cette compétence devrait s'exercer à l'égard des crimes internationaux définis dans les diverses conventions énumérées à cet article. | UN | ويتعين ممارسة هذا الاختصاص على الجنايات الدولية المحددة في شتى الاتفاقيات المذكورة في هذه المادة. |
Alors que s'il devient partie au statut du tribunal, tous les crimes énumérés à l'article 22 relèveront de la compétence de celui-ci. | UN | ولكنه حين تصبح هذه الدولة طرفا في النظام اﻷساسي للمحكمة، فإن جميع الجنايات المدرجة في المادة ٢٢ ستدخل في اختصاص المحكمة. |
Ils apprécient en particulier qu'une distinction soit faite entre crimes internationaux et délits internationaux. | UN | وإنها تقدر بوجه خاص إقامة تمييز بين الجنايات الدولية والجرائم الدولية. |
Une liste de crimes définis par voie de traités à l'exemple de ceux énumérés à l'article 22 pourrait constituer le siège de cette compétence. | UN | وتجميع قائمة بالجنايات المحددة في المعاهدات، كتلك الجنايات المذكورة في المادة ٢٢، يمكن أن يكون اﻷساس لهذا الاختصاص. |
La Magistrates Court est compétente pour connaître de toutes les infractions, sauf celles qui ne peuvent être jugées que sur inculpation. | UN | هذا ولمحكمة الصلح اختصاص النظر في كل الجنايات باستثناء تلك التي تحاكم على أساس اتهام جنائي فقط. |
Elle énonce toutes les infractions qui ne constituent pas un délit, mais peuvent constituer une faute. | UN | ويتناول جميع الانتهاكات التي لا تندرج ضمن الجنايات ولكنها يمكن أن تشكل خطأ. |
Lors de la vérification, l'ONUSAL a examiné les actes du deuxième tribunal pénal de San Vicente. | UN | وفي إطار أعمال التحقيق استعرضت البعثة تحقيقات محكمة الجنايات الثانية في سان فيسنته. |
Toutefois, les services de police n'ont pas porté ces témoignages à la connaissance du juge de deuxième instance chargé de connaître de l'affaire au pénal. | UN | ولكن أفراد الشرطة لم يحيلوا هذه اﻷدلة الى علم القاضي الثاني بمحكمة الجنايات المكلف بالاجراءات القضائية. |
La cour d'assises est constituée à chaque fois que des accusés sont renvoyés devant elle. | UN | وتُشكَّل محكمة الجنايات كلما أُحيل أمامها متهمون من أجل مقاضاتهم. |
Les articles 394 à 396 de la loi sur le Code pénal portent sur l'entente en vue de la commission d'un crime ou d'un délit ainsi que sur d'autres formes d'entente. | UN | وتتناول المواد من 394 إلى 396 من قانون العقوبات التآمر على ارتكاب الجنايات والجُنح وغيرها من أشكال التآمر الأخرى. |
Article 15 - Non-rétroactivité de la législation pénale 132 - 136 | UN | المادة ٥١- سريان قانون الجنايات بدون أثر رجعي ٢٣١-٦٣١ |
Vous comparaîtrez devant la Cour criminelle centrale lors de sa prochaine session du 10 janvier 1951 | Open Subtitles | أسجّلك للمحاكمة في محكمة الجنايات المركزية، للجلسة القادمة بتاريخ العاشر من يناير، 1951. |
Je lui dirais que je cours après autre chose pour mon ancien chef dans la criminel. | Open Subtitles | سأخبره أنني أبحث في أمر ما لرئيسي القديم في محكمة الجنايات |
Je suis de la Crim. Je suis ici pour les cadavres. | Open Subtitles | لأنني من قسم الجنايات أنا هنا للتحرّي عن الجثث |
Le taux d'homicides et de crimes grimpe en flèche, il nous manque des patrouilles. | Open Subtitles | معدلات جرائم القتل ترتفع ، الجنايات مرتفعة ، الدوريات شاغرة |
Les témoignages recueillis par le SPT indiquent que dans le meilleur des cas, les avocats commis d'office n'interviennent qu'au niveau du procès devant la Cour d'assises, dans les affaires criminelles, et non lors de la phase de l'instruction. | UN | وتشير الشهادات التي استقتها اللجنة الفرعية إلى أن تدخل المحامين الذين تعينهم المحكمة يقتصر، في أحسن الأحوال، على المحاكمات في قضايا جنائية أمام محكمة الجنايات ولا يشمل مرحلة التحقيقات. |