"الجنسي من" - Traduction Arabe en Français

    • sexuelles de
        
    • sexuels de
        
    • sexuelle des
        
    • sexuelle de la part
        
    • sexuel des
        
    • sexuelles exercées par
        
    • sexuelle par
        
    • sexuelle dans
        
    • sexuelle sont
        
    • sexuellement par
        
    • sexuel de la part d
        
    • sexuel au service de
        
    Il est par conséquent important pour les États de veiller à ce que les amnisties et immunités ne permettent pas aux responsables de violences sexuelles de ne pas rendre compte. UN وبالتالي، فمن المهم أن تضمن الدول عدم تملص مرتكبي العنف الجنسي من المساءلة بسبب عفو أو حصانة.
    La protection des mineurs contre la violence sexuelle est particulièrement appuyée au titre des infractions sexuelles de caractère général. UN ويجري التأكيد بشكل خاص على حماية القصر من العنف الجنسي من خلال التعريف بأشكال المخالفات الجنسية العامة.
    Du fait de l'exclusion d'autres formes de sévices sexuels de la portée de l'enquête, un nombre considérable d'allégations n'ont pas été prises en compte. UN ثم إن استبعاد أشكال أخرى من الاعتداء الجنسي من نطاق التحقيق قد ترك عددا كبيرا من الادعاءات دون معالجة.
    Les veuves font l'objet du rejet de la communauté et sont exposées à l'exploitation sexuelle des hommes de la bellefamille. UN والأرامل منبوذات من المجتمع ومعرضات للاستغلال الجنسي من جانب رجال أسرة الزوج.
    Il faut tout faire pour réprimer l'exploitation sexuelle de la part du personnel des opérations de maintien de la paix. UN وأضاف أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لوقف الاستغلال الجنسي من جانب الأفراد المشتركين في عمليات حفظ السلام.
    Selon des sources officieuses, les filles sont parfois en butte en milieu scolaire au harcèlement sexuel des enseignants du sexe opposé, en particulier dans les zones rurales, rendant de ce fait les parents peu enclins à envoyer leurs filles à l'école. UN وأضافت أنه، استنادا إلى مصادر أخرى، تتعرض الطالبات في بعض الأحيان للتحرش الجنسي من قِبَل المعلمين في المدارس، وبصفة خاصة في المناطق الريفية، بحيث أصبح الوالدون يمانعون في إرسال بناتهم إلى المدارس.
    Les fillettes et les adolescentes sont souvent exposées à des violences sexuelles exercées par des hommes adultes ou des membres de leur famille, et risquent donc des traumatismes physiques et psychologiques ainsi que les grossesses non voulues ou prématurées. UN وكثيرا ما تكون الطفلات والمراهقات معرضات لﻹيذاء الجنسي من الرجال وأفراد اﻷسرة اﻷكبر سنا، مما يجعلهن معرضات لمخاطر اﻷذى البدني والنفسي وللحمل غير المرغوب فيه والمبكر.
    Les femmes et les jeunes filles qui vivent dans ces camps ont subi des violences sexuelles de la part d'éléments des groupes armés, dont les milices janjaouid. UN وتُستهدف النساء والبنات المشردات أيضا للعنف الجنسي من أعضاء الجماعات المسلحة، بما فيها الجنجويد.
    Je suis également profondément inquiet du climat d'impunité dont jouissent les auteurs de violences sexuelles de toutes les parties. UN ويساورني أيضا قلق بالغ إزاء انتشار مناخ الإفلات من العقاب لمرتكبي جرائم العنف الجنسي من قبل جميع الأطراف.
    Les travailleuses migrantes, en particulier, peuvent être victimes d'abus, de mauvais traitements et de violences sexuelles de la part de leurs employeurs. UN وقد تصبح العاملات المهاجرات، على وجه الخصوص، ضحايا للاستغلال وإساءة المعاملة والعنف الجنسي من قبل مخدميهن.
    Une femme sur trois était victime d'attaque verbale, physique ou d'agressions sexuelles de la part de son conjoint. UN وتعد امرأة من أصل ثلاث ضحية للهجوم الشفوي، والبدني أو الاعتداء الجنسي من جانب زوجها.
    Un employeur ne peut pas soumettre un employé à un harcèlement sous la raison que ce dernier a rejeté les avances sexuelles de l'employeur ou s'est plaint de l'employeur pour une discrimination sexuelle. UN ولا يجوز لرب العمل أن يعرض المستحدَم للمضايقة لأن المستخدَم رفض محاولات التودد الجنسي من جانب رب العمل أو رفع شكوى على رب العمل بسبب التمييز الجنسي.
    Les femmes maories courent un plus grand risque de brutalité ou de sévices sexuels de la part de leur partenaire ainsi que de récidives. UN والماوريات أكثر عرضة لخطر الايذاء الجسدي أو الجنسي من جانب شركائهن وأكثر عرضة لتكرار اﻹيذاء أو تعدده.
    Sur trois sites d'Internet, le Centre d'aide aux victimes de violences sexuelles a ouvert un forum de cyber discussion consacré au sujet des délits sexuels de personnalités publiques. UN وفتح المركز الكوري للتخفيف من العنف الجنسي محفلا للمناقشات الفضائية عن موضوع سوء السلوك الجنسي من جانب الشخصيات العامة، في ثلاثة مواقع على الانترنت.
    De la documentation reçue et des divers entretiens, il ressort clairement que l’inconduite sexuelle des fonctionnaires pénitentiaires masculins vis-à-vis des détenues est largement répandue. UN 56- ومن خلال المواد التي تلقتها المقررة الخاصة والمناقشات التي أجرتها في الولايات المتحدة يتضح أن سوء السلوك الجنسي من جانب موظفي السجون الذكور تجاه السجينات أمر شائع.
    John Levy doit répondre aux allégations... d'inconduite sexuelle de la part du Président. Open Subtitles جون ليفي يتوقع الرد على الإدعاءات لسوء التصرف الجنسي من قبل الرئيس
    Le mariage précoce, encouragé par les traditions, l'avantage de la dot et le souci des parents de préserver la vertu des filles en les soustrayant au danger du harcèlement sexuel des garçons à l'école; UN الزواج المبكر الذي تشجعه التقاليد، والمزايا التي يتيحها المهر، وقلق الوالدين وحرصهن على صون شرف الفتيات بإبعادهن عن خطر التعرض للتحرش الجنسي من الفتيان في المدارس؛
    :: Dans le monde, 35 % des femmes ont été victimes de violences physiques et/ou sexuelles exercées au sein du couple ou de violences sexuelles exercées par des personnes autres que le partenaire; UN :: تعاني نسبة 35 في المائة من النساء على مستوى العالم من العنف الجسدي و/أو الجنسي على أيدي العشير أو من العنف الجنسي من غير العشير
    Ils cherchent une gratification sexuelle par des jeux de pouvoirs. Open Subtitles السعي وراء الإشباع الجنسي من خلال التلاعب بالقوة
    Il faudrait aussi envisager de poursuivre les auteurs de crimes de violence sexuelle dans le cadre des dispositifs de justice transitionnelle, le cas échéant. UN وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار الواجب إلى ملاحقة جرائم العنف الجنسي من خلال ترتيبات العدالة الانتقالية، حسب الاقتضاء.
    La vulnérabilité des adolescentes, le mariage des enfants et la violence sexuelle sont des thèmes clés qui doivent être traités en priorité dans de nombreuses régions. UN ويُعد ضعف الفتيات المراهقات، وزواج الأطفال، والعنف الجنسي من بين القضايا الرئيسية التي ينبغي التصدي لها، باعتبارها ذات أولوية في عدد من المناطق.
    La pression financière les forcent également à gagner des revenus supplémentaires en travaillant dans des restaurants, des pubs et des hôtels comme prestataires de services, ce qui leur fait courir le risque d'être exploités sexuellement par des clients masculins. UN كما أن الضغوط المالية تفرض عليهن الحصول على دخل إضافي عن طريق العمل في المطاعم والنوادي الليلية والفنادق كمقدمات للخدمات، حيث يصبحن في أغلب الأحوال عُرضة للاستغلال الجنسي من جانب الزبائن الذكور.
    Dans une autre affaire en 2002, un syndicat a obtenu des dommages-intérêts s'élevant à 80 000 couronnes suédoises pour une employée qui avait été victime de harcèlement sexuel de la part d'un collègue de travail qui était son supérieur hiérarchique. UN وفي قضية أخرى رفعت في عام 2002، ربحت إحدى النقابات تعويضات عامة قدرها 000 80 ألف كرونة سويدية لإحدى العاملات التي تعرضت للتحرش الجنسي من أحد زملائها في العمل الذي يتبوأ منصبا عاليا.
    La conviction du Rapporteur spécial n'en est pas moins que le Gouvernement japonais a une obligation à la fois juridique et morale à l'égard des femmes maintenues en esclavage sexuel au service de l'armée pendant la seconde guerre mondiale. UN ومع ذلك فإن المقررة الخاصة تعتقد أن حكومة اليابان تتحمل التزاما قانونيا وأدبيا تجاه النساء اللواتي أخضعن للاسترقاق الجنسي من قبل القوات العسكرية خلال الحرب العالمية الثانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus