"الجهل" - Traduction Arabe en Français

    • l'ignorance
        
    • méconnaissance
        
    • ignorants
        
    • ignorer
        
    • ignorant
        
    • d'ignorance
        
    • un manque
        
    • manque d'
        
    • ne connaissent pas
        
    • l'analphabétisme
        
    • ne rien savoir
        
    L’ignorance constitue une forme d’esclavage dont les chaînes sont plus difficiles à briser que celles de l’esclavage traditionnel parce qu’elles sont invisibles. UN ويشكل الجهل نوعا من العبودية التي تعتبر قيوده أصعب في تحطيمها من قيود العبودية التقليدية ﻷنها غير منظورة.
    Elle insiste sur l'importance de l'éducation, qui lutte contre le racisme en éliminant l'ignorance et les préjugés. UN وهي مصممة على أهمية التعليم الذي من شأنه أن يقاوم العنصرية من خلال القضاء على الجهل والأحكام المسبقة.
    En outre, le système éducatif et les médias ont un rôle à jouer pour éliminer l'ignorance totale des autres communautés. UN وفضلاً عن ذلك، فإن لنظام التعليم ووسائل الإعلام دوراً تقوم به في القضاء على الجهل العميق للمجتمعات الأخرى.
    Peu importe, j'ai finalement compris comment manipuler la piñata basé sur un algorithme de la taille plus le poids moins l'ignorance. Open Subtitles على أيّ حال، أخيراً عرفت كيف أتلاعب بالحلوى استناداً إلى خوارزمية من الأرتفاع زائد الوزن ناقص الجهل.
    Au moyen de sondages d'opinions périodiques, nous cherchons à déterminer les domaines de préoccupation et le degré de méconnaissance des problèmes au sein de la population. UN ونحن نسعى من خلال استطلاعات دورية للرأي العام الى تحديد مجالات الاهتمام ونواحي الجهل لدى السكان.
    Je voudrais votre opinion, a propos du pêché d'orgueil, pour ceux qui considèrent être des puits de science, mais ne font rien d'autre qu'encourager l'ignorance et la superstition. Open Subtitles أريد نصيحتك على خطيئة الكبر للذين يدّعون أن لديهم كل العلم و المعرفة و مع ذلك لا يقوموا بشيء عدا نشر الجهل
    La censure alimente la honte, qui, à son tour, favorise l'ignorance. Open Subtitles الرقابة تعمل على إدامة العار، والذي بدوره ينمِّي الجهل.
    Alors ça m'a fait penser de ne jamais lui dire, que l'ignorance est la joie, et à Bruce Wayne, tu vois ? Open Subtitles لذلك أعتقد أنّي لن أخبرها و كيف أن الجهل نعمة و ما حدث لبروس واين ، صحيح ؟
    Et bien, je remercie mon créateur pour être en la présence d'un homme qui ne s'incline jamais à cause de l'ignorance. Open Subtitles سيقلق بسبب تزايد الخارجون عن القانون. أشكر من خلقني لوجودي الآن مع رجل لايميل أبداً نحو الجهل.
    Il faut plus que de l'ignorance pour piéger une vraie sorcière. Open Subtitles يجب أن يكون لديكِ أكثر من الجهل لتسقطي ساحرة
    Les trafiquants de drogues profitent souvent de l'ignorance des conséquences de l'utilisation des drogues. UN ويعتمد المتجرون بالمخدرات في معظم اﻷحيان على الجهل بعواقب استعمال المخدرات.
    Aujourd'hui, on estime tout simplement que l'ignorance présente un trop grand risque lorsqu'il s'agit de mettre en place et de maintenir des structures financières solides. UN وببساطة، فإن الجهل يعتبر اليوم عامل مخاطرة كبيرا جدا في التنظيم والمحافظة على هياكل مالية متينة.
    Outre les cicatrices laissées par la période d'apartheid, le pays souffre de fléaux tels que l'ignorance, la pauvreté, la méfiance, la peur et les animosités profondément enracinées. UN وبجانب الجروح التي تركتها فترة الفصل العنصري، لا تزال هنالك مساوئ الجهل والفقر والشك والخوف والعداوات العميقة الجذور.
    Les allégations de travail forcé découlent d'une mauvaise interprétation ou de l'ignorance des traditions et de la culture du Myanmar. UN أما الادعاءات القائلة بحدوث السخرة، فتصدر عن سوء فهم تقاليد ميانمار وثقافتها أو عن الجهل بهما.
    Très inquiet de constater que l'ignorance continue de régner au sujet des droits des enfants, le Gouvernement a fait une priorité de la promotion et de la protection de ces droits. UN وقد تنبهت الحكومة لاستمرار الجهل على نطاق واسع بحقوق الطفل فجعلت من مسألة تعزيز وحماية هذه الحقوق إحدى أولوياتها.
    La stigmatisation repose bien souvent sur l'ignorance, les craintes et les idées fausses, que l'on peut surmonter grâce à des interventions de sensibilisation. UN والوصم غالباً ما يقوم على الجهل والخوف والتصورات الخاطئة، التي يمكن تخطيها بواسطة التوعية.
    Questions et problèmes éducatifs, activités éducatives, mise en exergue du rôle des femmes et de la famille en matière de lutte contre l'ignorance UN قضايا ومشكلات التعليم والأنشطة التربوية والتعليمية وإبراز دور المرأة والأسرة في محاربة الجهل
    Dans le domaine social, le Gouvernement burundais poursuivra la concentration des efforts dans les secteurs de l'éducation et de la santé pour le combat contre l'ignorance et la maladie. UN في المجال الاجتماعي، ستركز حكومة بوروندي على قطاعي التعليم والصحة لمكافحة الجهل والمرض.
    À cet égard, la méconnaissance de l'Islam et de ses enseignements, qui incitent à la tolérance, a conduit à une recrudescence de l'islamophobie. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن الجهل بالإسلام وبتعاليمه التي تدعو إلى التسامح أدى إلى ارتفاع درجة معاداة الإسلام.
    Le monde est divisé entre des riches qui sont informés et des pauvres qui sont ignorants. UN فالعالم منقسم إلى أغنياء يملكون المعرفة وفقراء يعانون من الجهل.
    Certes également, la diplomatie française ne fait plus mine d'ignorer les violations massives des droits de l'homme et reconnaît la gravité de la situation. UN وبالمثـل، لـم تعـد الدبلوماسية الفرنسية تدعي الجهل بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وبدأت تسلم بخطورة الحالة.
    Il faut donc être profondément ignorant pour accuser les hommes d'affaires ougandais de se livrer au trafic d'armes. UN ولذلك، من الجهل اتهام رجال الأعمال الأوغنديين بالاتجار في الأسلحة.
    Comme tous les grands fléaux, le sida se nourrit d'ignorance et de peur. UN والإيدز، مثله مثل جميع الشرور الكبيرة الأخرى، يتغذى على الجهل والخوف.
    Si un manque d'information est considéré comme équivalant à des réserves, tant pis. Cela peut être l'une des interprétations possibles. UN لقد أعربت عن جهلي، وإذا كان الجهل يدخل في عداد التحفظات فليكن ما يكون؛ ولعله أحد التفسيرات.
    Le Comité est en outre préoccupé par le fait que les dispositions de la Convention n'ont été invoquées qu'une seule fois devant les tribunaux, ce qui pourrait être dû au fait que les magistrats comme les autres professionnels du secteur de la justice ne connaissent pas l'existence de la Convention. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق لأن أحكام الاتفاقية لم تستخدم إلا مرة واحدة في إحدى الدعاوى المعروضة أمام المحاكم، مما قد يشير إلى الجهل بالاتفاقية لدى السلك القضائي والقانوني.
    - De contribuer à éliminer l'ignorance et l'analphabétisme dans le monde; UN المساهمة في القضاء على الجهل والأمية في جميع أنحاء العالم؛
    Parfois je me dis qu'il vaudrait peut-être mieux ne rien savoir. Open Subtitles في بعض الأحيان, أظن أن الجهل قد يكون مفيداً قليلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus