"الجهود المتعددة الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • efforts multilatéraux
        
    • initiatives multilatérales
        
    • action multilatérale
        
    • activités multilatérales
        
    • les actions multilatérales
        
    • les efforts déployés au niveau multilatéral
        
    • effort multilatéral
        
    Ceci dit, l'année 2000 n'a pas été une année uniformément sombre sur le plan des efforts multilatéraux touchant le désarmement et la nonprolifération. UN ومع ذلك فإن عام 2000 لم يكن عاماً سيئاً طوال الوقت فيما يخص الجهود المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nous devons trouver des moyens pour faire en sorte que les efforts multilatéraux et les autres contributions opèrent plus efficacement. UN وينبغي لنا أن نبحث عن سبل تؤدي إلى زيادة فعالية الجهود المتعددة الأطراف والمساهمات الأخرى معاً.
    Néanmoins, les déceptions de cette année ont souligné l'importance de mesures pragmatiques pour compléter des efforts multilatéraux plus larges. UN ومع ذلك فإن إحباطات هذه السنة أكدت على أهمية اتخاذ تدابير براغماتية لتكميل الجهود المتعددة الأطراف الأكبر.
    Des initiatives multilatérales restaient donc essentielles pour la mise en place d'un système plus équilibré. UN ولا تزال الجهود المتعددة الأطراف تمثل عنصراً أساسياً لإنشاء نظام أكثر توازناً.
    Le TNP demeure la pierre angulaire de l'action multilatérale destinée à empêcher la prolifération horizontale et verticale des armes nucléaires. UN تبقى معاهدة عدم الانتشار حجر الزاوية في الجهود المتعددة الأطراف لمنع الانتشار الأفقي والرأسي للأسلحة النووية.
    Le Conseil a étudié les incidences de cette initiative privée au regard des efforts multilatéraux de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN واستكشف المجلس انعكاسات تلك المبادرة الخاصة على الجهود المتعددة الأطراف المبذولة من أجل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nous nous félicitons des efforts multilatéraux déployés dans ce domaine. UN ونحن ندعم الجهود المتعددة الأطراف في هذا المجال.
    Nous nous félicitons des efforts multilatéraux déployés dans ce domaine. UN ونحن ندعم الجهود المتعددة الأطراف في هذا المجال.
    En 2011, nous avons l'occasion de promouvoir les efforts multilatéraux de désarmement. UN وفي عام 2011، لدينا الفرصة لتعزيز الجهود المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    Deuxièmement, nous participons également aux efforts multilatéraux déployés en vue d'obvier à la prolifération. UN ثانيا، نحن نشارك أيضا بنشاط في الجهود المتعددة الأطراف لمكافحة الانتشار.
    Le rôle de l'UNODC en tant que principal organisme international chargé de la coordination des efforts multilatéraux contre la criminalité transnationale organisée a été souligné. UN وجرى التأكيد على دور مكتب المخدرات والجريمة بوصفه الهيئة الدولية الرئيسية المسؤولة عن تنسيق الجهود المتعددة الأطراف لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Le moment est venu de revitaliser et de renforcer les efforts multilatéraux en vue de relever les défis qui pèsent aujourd'hui sur la sécurité grâce à des solutions communes, unies et globales. UN لقد حان الوقت لتنشيط الجهود المتعددة الأطراف وتقويتها من أجل إيجاد حلول مشتركة وموحدة للتحديات الأمنية الراهنة.
    Appuyant fermement les efforts multilatéraux déployés à cet effet, elle a invité des délégations du Parlement et du Ministère de l'environnement à effectuer une visite en Norvège. UN وهي تؤيد بقوة الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تحقيق ذلك الغرض، وقد وجهت الدعوة إلى وفود من البرلمان ووزارة الشؤون البيئية لزيارة النرويج.
    Toutefois, nombreuses aussi sont les évolutions qui peuvent laisser craindre que les efforts multilatéraux pour relever ces défis cèdent le pas à d'autres options. UN بيد أن تطورات عديدة أخرى تثير الشواغل من أن الجهود المتعددة الأطراف للتصدي لتلك التحديات قد تحل مكانها بدائل أخرى.
    Elles continueront à participer activement aux efforts multilatéraux afin d'obtenir le renforcement du régime de la Convention. UN وستواصلان المشاركة بنشاط في الجهود المتعددة الأطراف من أجل تعزيز نظام الاتفاقية.
    Cette approche exige également de redoubler les efforts multilatéraux avec l'appui efficace de l'ONU. UN ويتطلب ذلك النهج أيضا تصعيد الجهود المتعددة الأطراف بمساعدة فعالة من الأمم المتحدة.
    Ils savent également l'importance que revêtent les efforts multilatéraux dans la gestion des conflits. UN وهم يعرفون أيضا أهمية الجهود المتعددة الأطراف في إدارة الصراع.
    Les initiatives multilatérales continuent de s'avérer extrêmement précieuses pour aborder un grand nombre de problèmes complexes. UN ونرى أن الجهود المتعددة الأطراف تواصل إثبات قيمتها الهائلة في معالجة مجموعة واسعة من التحديات المعقدة.
    Cependant, les principales caractéristiques des initiatives multilatérales liées à ces trois priorités ont été l'inaction et l'absence d'avancées notables. UN إلا أنه ومنذ ذلك الحين كان التقاعس السمة الغالبة على الجهود المتعددة الأطراف لتحقيق تلك الأولويات الثلاث.
    Le Conseil doit poursuivre son rôle dans l'action multilatérale destinée à renforcer le régime de non-prolifération. UN وعلى المجلس أن يستمر في تأدية دوره في الجهود المتعددة الأطراف لتعزيز نظام عدم الانتشار.
    Ce document reconnaît le rôle important que peut jouer le secteur commercial dans les activités multilatérales de lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. UN وهذه الورقة تعترف بالدور المهم الذي يمكن أن يقوم به القطاع التجاري المتنوع في دعم الجهود المتعددة الأطراف المبذولة في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    les actions multilatérales revêtent une importance toute particulière dans la conjoncture économique actuelle. UN 54 - وتتسم الجهود المتعددة الأطراف بأهمية خاصة في ظل الظروف الاقتصادية الراهنة.
    Nous espérons que cette occasion donnera une nouvelle impulsion aux discussions de la Conférence du désarmement sur les efforts déployés au niveau multilatéral pour créer un comité spécial chargé des questions spatiales et doté d'un mandat de négociation. UN ونأمل أن يعطي المحفل دفعا جديدا للمناقشات في مؤتمر نزع السلاح بشأن الجهود المتعددة الأطراف لإنشاء لجنة خاصة للفضاء الخارجي ذات ولاية تفاوضية.
    Dans le but de réduire ce type d'arme, nous appelons à un effort multilatéral de façon que les États qui en disposent ne stockent qu'un nombre raisonnable de systèmes portatifs de défense antiaérienne (MANPADS). UN وفي سبيل تخفيض المخزون من هذا النوع من الأسلحة ندعو إلى تعبئة الجهود المتعددة الأطراف حتى تقوم الدول التي تمتلك هذه الأسلحة بتخزين عدد معقول فقط من منظومات الدفاع الجوي المحمولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus