"الجوية الشديدة" - Traduction Arabe en Français

    • climatiques extrêmes
        
    • météorologiques extrêmes et
        
    Les phénomènes climatiques extrêmes sont de plus en plus fréquents. UN وتحدث الظواهر الجوية الشديدة على نحو متزايد.
    Considérant que les phénomènes climatiques extrêmes, les catastrophes naturelles qui en découlent et l'action de prévention les concernant doivent être envisagés de façon cohérente, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة معالجة الظواهر الجوية الشديدة الوطـأة وما يرتبط بها من كوارث طبيعيـة والحد منها بصورة متسقة وفعالة،
    Au cours de l'année passée seulement, des phénomènes climatiques extrêmes ont été très fréquents dans le monde entier. UN ففي العام الماضي وحده، كان معدل الظواهر الجوية الشديدة الوطأة عاليا في أنحاء العالم كافة.
    Dans un grand nombre de pays, des phénomènes climatiques extrêmes provoquent des glissements de terrain et des crues. UN وفي الكثير من البلدان، تتسبب الأحداث الجوية الشديدة في حدوث انهيارات أرضية وفيضانات.
    Reconnaissant la nécessité de renforcer la coopération et les compétences au niveau international afin de comprendre et de réduire les pertes et préjudices liés aux effets néfastes des changements climatiques, notamment les incidences des phénomènes météorologiques extrêmes et des phénomènes qui se manifestent lentement, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى تعزيز التعاون والخبرة الدوليين بغية فهم وتقليل الخسائر والأضرار الناجمة عن تأثيرات تغيّر المناخ، بما في ذلك التأثيرات المتعلقة بالظواهر الجوية الشديدة والظواهر البطيئة الحدوث،
    Les changements climatiques accentuent l'intensité de toute une série de catastrophes, notamment les phénomènes climatiques extrêmes, les tempêtes, les inondations et les sécheresses. UN ويزيد تغير المناخ من حدة مجموعة متنوعة من الكوارث، من بينها الظواهر الجوية الشديدة الوطأة، وهبات العواصف الفجائية، والفيضانات والجفاف.
    Le lien entre les changements climatiques et la fréquence et l'intensité accrues de ces phénomènes climatiques extrêmes semble manifeste. UN وتبدو واضحة الصلة بين تغيُّر المناخ وزيادة عدد وشدة هذه الظواهر الجوية الشديدة الوطأة.
    Les phénomènes climatiques extrêmes sont de plus en plus fréquents et rigoureux. UN وتصبح الظواهر الجوية الشديدة أكثر تواترا وحدة.
    Les phénomènes climatiques extrêmes vont probablement devenir plus fréquents et plus rigoureux. UN ومن المرجح أن تصبح الظواهر الجوية الشديدة أكثر تواترا وشدة.
    Les conséquences des catastrophes engendrées par des conditions climatiques extrêmes traduisent aussi un échec du développement et ne sont pas dues aux seuls phénomènes naturels. UN فالآثار المترتبة على الكوارث الجوية الشديدة ليست مجرد أحداث طبيعية، وإنما هي أيضا نتاج فشل في تحقيق التنمية.
    e) Recours aux institutions traditionnelles pour résoudre les différends et éviter la violence en cas de phénomènes climatiques extrêmes; UN (هـ) استخدام المؤسسات التقليدية للمساعدة على تسوية النزاعات ومنع العنف أثناء الظواهر الجوية الشديدة الوقع؛
    Alors que les schémas climatiques se modifient, et que l'on peut s'attendre à une augmentation du nombre et de l'ampleur des phénomènes climatiques extrêmes, il va devenir de plus en plus difficile aux femmes de suivre les cycles traditionnels de culture et de récolte et de pourvoir à la subsistance de leur famille. UN فمع تغير الأنماط المناخية، ومع توقع ازدياد الظواهر الجوية الشديدة عددا وحجما، ستتزايد بالنسبة للنساء صعوبة التقيد بالدورات التقليدية لزراعة المحاصيل وجنيها والقيام بأود أسرهنّ.
    Le réchauffement de la planète, la production de millions de tonnes d'ordures, la destruction des forêts, la disparition de la biodiversité, la désertification des sols et les événements climatiques extrêmes s'accentuent de plus en plus. UN والاحترار العالمي وإيجاد ملايين الأطنان من النفايات وتدمير الغابات وخسارة التنوع البيولوجي وتصحر الأراضي والظواهر الجوية الشديدة تزداد حدتها باستمرار.
    Profondément préoccupée par l'augmentation récente de la fréquence et de l'intensité des phénomènes climatiques extrêmes et des catastrophes naturelles qui en découlent dans certaines régions du monde et par leur impact économique, social et environnemental considérable, en particulier sur les pays en développement de ces régions, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء الزيادة الأخيرة في تواتر وعنـف الظواهر الجوية الشديدة الوطـأة وما يرتبط بهـا من كوارث طبيعية في بعض مناطق العالم، مع ما تحدثه من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئيـة جمــة، لا سيمـا فـي البلدان النامية بتلك المناطـق،
    Profondément préoccupée par l'augmentation récente de la fréquence et de l'intensité des phénomènes climatiques extrêmes et des catastrophes naturelles qui en découlent dans certaines régions du monde et par leur impact économique, social et environnemental considérable, en particulier sur les pays en développement de ces régions, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء الزيادات الأخيرة في تواتر وعنـف الظواهر الجوية الشديدة الوطـأة وما يرتبط بهـا من كوارث طبيعية في بعض مناطق العالم، وما تحدثه من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئيـة جمــة، لا سيمـا فـي البلدان النامية بتلك المناطـق،
    Vu l'augmentation de la demande mondiale de ressources naturelles et la fréquence d'événements climatiques extrêmes et de catastrophes naturelles, il est essentiel de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et d'exécuter le Plan de mise en œuvre de Johannesburg pour le développement durable. UN وبالنظر إلى زيادة الطلب العالمي على الموارد الطبيعية وتكرُّر الظواهر الجوية الشديدة والكوارث الطبيعية فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ خطة جوهانسبرغ ضروريان لتحقيق التنمية المستدامة.
    Selon les prévisions, le changement climatique devrait se traduire par une fréquence et une gravité accrues des événements climatiques extrêmes tels que les sécheresses et les inondations; dans le même temps, les politiques relatives au changement climatiques exigent au secteur agricole une augmentation de la production de cultures énergétiques. UN ومن المتوقع أن يؤدي تغير المناخ إلى زيادة تواتر الظواهر الجوية الشديدة وحدّتها مثل الجفاف والفيضانات، بينما تفرض سياسات تغير المناخ ضغطا إضافيا على القطاع الزراعي لصالح محاصيل الطاقة.
    L'Afrique est extrêmement vulnérable face aux phénomènes climatiques extrêmes. UN 87 - إن أفريقيا معرضة بشكل كبير للظواهر الجوية الشديدة.
    Il est possible de concevoir et d'effectuer de tels investissements dans l'infrastructure de manière à maximiser la création d'emplois et renforcer la capacité de résistance des populations locales aux phénomènes climatiques extrêmes. UN وتوجد فرص لتصميم وتنفيذ مثل هذه الاستثمارات في الهياكل الأساسية لإيجاد أقصى قدر ممكن من فرص العمل وتعزيز قدرة المجتمعات المحلية على مواجهة الظواهر الجوية الشديدة الوطأة.
    La pression exercée sur l'environnement, y compris les conséquences du changement climatique et des manifestations climatiques extrêmes, de plus en plus fréquentes, sur la production agricole et les systèmes alimentaires, aura tendance à accroître les risques d'insécurité alimentaire au cours des décennies à venir et à augmenter les besoins en action humanitaire et en renforcement des capacités à des fins d'adaptation. UN إن الضغوط على البيئة، بما في ذلك الآثار الناجمة عن تغير المناخ وتكرار الظواهر الجوية الشديدة الوطأة على الإنتاج الزراعي والنظم الغذائية، تميل إلى زيادة مخاطر انعدام الأمن الغذائي في العقود القادمة وتضيف إلى الحاجة إلى العمل الإنساني وبناء القدرات بهدف التأقلم.
    Les pays vulnérables doivent surveiller de près les dispositifs de réaction aux situations d'urgence que pourraient causer des phénomènes météorologiques extrêmes et aux autres catastrophes naturelles, telles que les séismes, susceptibles de déclencher un accident et donc d'avoir des effets sur les interventions. UN ولا بد للبلدان المعرضة للمخاطر من أن تستعرض بعناية ترتيبات مواجهة الطوارئ لمجابهة التحديات الناجمة عن الظواهر الجوية الشديدة والأخطار الطبيعية الأخرى، كالزلازل، التي قد تؤدي إلى وقوع حادث آخر فتؤثر بذلك على مواجهة الكارثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus