la génération actuelle a été secouée par l'ampleur de la catastrophe nucléaire survenue à la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | لقد اعترى الجيل الحالي الذهول من هول الكارثة النووية التي وقعت في محطة توليد الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
Cette participation est d'autant plus nécessaire que la génération actuelle a failli aux générations futures dans de nombreux domaines. | UN | وتشتد ضرورة هذه المسألة نظرا إلى أن الجيل الحالي أسقط الأجيال القادمة من اعتباراته في كثير من المجالات. |
Pour assurer une paix et un développement durables à long terme, il faut également satisfaire les besoins critiques de la génération actuelle d'enfants angolais en matière de santé, d'éducation et autres. | UN | وإحلال السلام وتحقيق التنمية المستدامة، في الأمد البعيد، يعتمدان أيضا على تلبية الاحتياجات الصحية والتعليمية ذات الأهمية البالغة وعلى إشباع غيرها من حاجات الجيل الحالي من أطفال أنغولا. |
la présente génération a assisté à l'amélioration la plus importante de la condition des pauvres à travers le monde. | UN | وشهد الجيل الحالي أهم تحسّن على الإطلاق لحالة الفقراء في العالم بأسره. |
Ces problèmes doivent être abordés dans une perspective tenant compte des générations actuelles et futures. | UN | وهذه المشاكل ينبغي تناولها من منظور كل من الجيل الحالي واﻷجيال والمقبلة. |
L’inégalité de revenus, de qualifications et d’accès aux services sociaux est un problème qui affecte les générations futures comme la génération présente. | UN | ويشكل التفاوت في الدخل والمهارات والوصول إلى الخدمات الاجتماعية قضية ستؤثر على أجيال المستقبل فضلا عن الجيل الحالي. |
L'impact de l'augmentation de la consommation d'alcool sur la génération actuelle de jeunes ne deviendra donc apparent que dans trois ou quatre décennies. | UN | وبالتالي، فإن تأثيرات استهلاك الكحول في الجيل الحالي من الشباب لن تظهر قبل عقدين أو ثلاثة عقود. |
la génération actuelle du Soudan a été élevée suivant les principes que j'ai mentionnés. Ces principes ont mené à la paix dans mon pays. | UN | لقد ترعرع الجيل الحالي في السودان على المبادئ التي ذكرتها آنفا والتي توجت بالسلام في ربوع بلادي. |
Toutefois, la génération actuelle doit faire face à des défis encore plus complexes que ceux que l'on envisageait il y a 10 ans. | UN | بيد أن الجيل الحالي من الشباب يواجه تحديات أكثر تعقداً مما كان متصوراً قبل عشر سنوات. |
Nous devons reconnaître que les préoccupations de 1945 ne sont pas nécessairement celles de la génération actuelle. | UN | وعلينا أن نعترف بأن الشواغل التي كانت قائمة عام ١٩٤٥ ليست بالضرورة نفس شواغل الجيل الحالي. |
Le même commentateur reproche également à la génération actuelle de se soucier avant tout d’elle-même. | UN | كذلك يتهم نفس المعلق الجيل الحالي بأنه متحيز لنفسه. |
Cela pourrait indiquer que les jeunes femmes de la génération actuelle ont les mêmes possibilités de carrière que leurs homologues masculins. | UN | وقد يشير هذا إلى أن الجيل الحالي من الشابات تتاح لهن نفس الفرص المتاحة لنظرائهن من الذكور في الحياة الوظيفية. |
La question de la justice intergénérationnelle exige que les actions de la génération actuelle ne compromettent pas la capacité des générations futures à vivre une vie satisfaisante. | UN | إن مسألة العدالة بين الأجيال تقتضي بألا تخل تصرفات الجيل الحالي بقدرة الأجيال المقبلة على أن تعيش حياة موفورة. |
Je ne veux pas blâmer la génération actuelle des dirigeants des pays développés pour le statu quo. | UN | لست أود أن ألوم الجيل الحالي من القادة في البلدان المتقدمة النمو على هذا الوضع الراهن. |
Les générations futures ne devraient pas avoir à sacrifier leur prospérité ou leur bien-être; le changement doit donc commencer avec la génération actuelle. | UN | ولا ينبغي أن يُطلب من الأجيال القادمة التضحية برخائهم أو برفاههم؛ ولهذا لا بد أن يبدأ التغيير مع الجيل الحالي. |
Nous sommes convaincus que la génération actuelle et la génération à venir ne doivent pas oublier ce chapitre tragique de l'histoire de l'humanité. | UN | ونحن مقتنعون بأن الجيل الحالي والجيل المقبل لن ينسى هذا الفصل المأساوي في تاريخ البشرية. |
Pour le bien-être de la présente génération et des générations futures, il faut espérer que ces pratiques cesseront. | UN | ومن أجل رفاه الجيل الحالي والأجيال القادمة، نأمل ألا تستمر هذه الممارسات. |
Les souffrances de la présente génération ne sont qu'un début; les effets seront également ressentis par les générations futures. | UN | وإن معاناة الجيل الحالي لا تشكل سوى البداية؛ وستشعر اﻷجيال القادمة كذلك باﻵثار. |
En ce qui concerne la prorogation du Traité, la Conférence a une responsabilité à assumer non seulement à l'égard de la présente génération, mais aussi à l'égard des futures générations. | UN | وفيما يتعلق بالمهمة اﻷخيرة، قال إن المسؤولية الملقاة على عاتق المؤتمر ليست مسؤولية تجاه الجيل الحالي فحسب، وإنما تجاه اﻷجيال القادمة أيضا. |
La politique du Gouvernement consiste à s'assurer que les déchets radioactifs sont gérés de manière sûre et que les générations actuelles s'acquittent des responsabilités dont elles sont redevables envers les générations futures. | UN | وسياسة الحكومة هي ضمان إدارة النفايات المشعة بصورة مأمونة وأداء الجيل الحالي لمسؤولياته إزاء اﻷجيال المقبلة. |
la génération présente n'avait toujours pas retenu les leçons apprises avec tant de souffrances par les générations précédentes. | UN | ولم يفهم الجيل الحالي حتى الآن الدروس التي استخلصتها الأجيال الماضية بقدر كبير من المعاناة. |
La paix et la prospérité futures reposent largement sur l'éducation de l'actuelle génération d'enfants. Ces enfants doivent être élevés dans un milieu familial plein de chaleur, qui assure leur survie, leur croissance, et leur développement mental et physique. | UN | وسيتوقف مستقبل السلم والازدهار إلى حد بعيد على تنشئة الجيل الحالي من اﻷطفال؛ وينبغي أن تتم تربيتهم في بيئة عائلية دافئة، كما ينبغي ضمان بقائهم ونموهم ونمائهم العقلي والبدني. |
L'ONU a la lourde responsabilité de préserver les générations présentes et futures de cette menace nouvelle et permanente. | UN | وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية جسيمة عن إنقاذ الجيل الحالي والأجيال المقبلة من ذلك الخطر الجديد والمستمر. |